Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כספם בחוצות ישׁליכו וזהבם לנדה יהיה כספם וזהבם לא יוכל להצילם ביום עברת יהוה נפשׁם לא ישׂבעו ומעיהם לא ימלאו כי מכשׁול עונם היה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Arrojarán su plata por las calles, y su oro será desechado; su plata ni su oro, no podrá librarlos en el día del furor de Jehová; no saciarán su alma, ni henchirán sus entrañas: porque ha sido tropiezo para su maldad.
English
King James Bible 1769
They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity.
King James Bible 1611
They shall cast their siluer in the streets, and their golde shalbe remooued: their siluer and their golde shall not be able to deliuer them in the day of the wrath of the Lord: they shall not satisfie their soules, neither fill their bowels: because it is the stumbling blocke of their iniquitie.
Green's Literal Translation 1993
They shall throw their silver in the streets, and their gold shall be an impure thing. Their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of Jehovah. They shall not satisfy their soul, and they shall not fill their bowels, for their iniquity has become a stumbling-block for them .
Julia E. Smith Translation 1876
They will cast their silver into the streets, and their gold shall be for uncleanness: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the outpouring of Jehovah: they shall not satisfy their souls, and they shall not fill their bowels: for it was the stumbling-block of their iniquity.
Young's Literal Translation 1862
Their silver into out-places they cast, And their gold impurity becometh. Their silver and their gold is not able to deliver them, In a day of the wrath of Jehovah, Their soul they do not satisfy, And their bowels they do not fill, For the stumbling-block of their iniquity it hath been.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels because it is the stumbling-block of their iniquity.
Bishops Bible 1568
Their siluer shall they cast foorth in the streetes, and their golde shalbe dispised: yea their siluer and golde shall not be able to deliuer them in the day of the wrath of the Lorde, they shall not satisfie their soules, neither fyll their bellyes therwith, because it was a stumblyng blocke of their iniquitie
Geneva Bible 1560/1599
They shall cast their siluer in the streetes, and their golde shalbe cast farre off: their siluer and their gold can not deliuer them in the day of the wrath of the Lord: they shall not satisfie their soules, neither fill their bowels: for this ruine is for their iniquitie.
The Great Bible 1539
theyr syluer shall they cast forthe in the stretes, & their golde shalbe despysed: Yee, theyr syluer & golde maye not delyuer them, in the daye of the fearfull wrath of the Lorde. They shall not satisfye their hongry soules, nether fyll their emptye bellyes therwt: For it is become their awne decaye thorow their wickednes:
Matthew's Bible 1537
their syluer shall lye in the stretes, and their golde shalbe despysed: Yee their siluer and golde maye not deliuer them, in the daye of the fearfull wrath of the Lorde. They shall not satysfye their hongry soules, nether fyll their emptye belyes therwith: For it is become their owne decaye thorowe their wickednes:
Coverdale Bible 1535
their syluer shall lye in the stretes, and their golde shalbe despised: Yee their syluer and golde maye not delyuer them, in the daye of the fearfull wrath of the LORDE. They shall not satisfie their hongrie soules, nether fyll their emptie belies therwith: For it is become their owne decaye thorow their wickednesse:
Wycliffe Bible 1382
The siluer of hem schal be cast out, and the gold of hem schal be in to a dunghil; the siluer of hem and the gold of hem schal not mowe delyuere hem in the dai of the strong veniaunce of the Lord. Thei schulen not fille her soule, and the wombis of hem schulen not be fillid; for it is maad the sclaundre of hir wickidnesse.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely