Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וצבי עדיו לגאון שׂמהו וצלמי תועבתם שׁקוציהם עשׂו בו על כן נתתיו להם לנדה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Por cuanto la gloria de su ornamento pusieron en soberbia, é hicieron en ella imágenes de sus abominaciones, de sus estatuas: por eso se la torné á ellos en alejamiento;
English
King James Bible 1769
As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.
King James Bible 1611
As for the beautie of his ornament, he set it in maiestie: but they made the images of their abominations, and of their detestable things therein: therefore haue I set it farre from them.
Green's Literal Translation 1993
And the beauty of His ornament, He set it in majesty. But they made it the images of their abominations, and of their hateful things. Therefore, I have put it to them as an impure thing.
Julia E. Smith Translation 1876
The matter of his ornament they set for pride; and they made the images of their abominations, their abominable things upon it: for this I gave it to them for uncleanness.
Young's Literal Translation 1862
As to the beauty of his ornament, For excellency He set it, And the images of their abominations, Their detestable things -- they made in it, Therefore I have given it to them for impurity,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.
Bishops Bible 1568
He had also set the beautie of his ornament in maiestie: but they made images of their abhominations and fylthinesses in it, therfore haue I set it farre from them
Geneva Bible 1560/1599
He had also set the beautie of his ornament in maiestie: but they made images of their abominations, and of their idoles therein: therefore haue I set it farre from them.
The Great Bible 1539
And ther bewtyfull costlye ornamente that God had ordeyned to be their great glorye, in it they haue sett vp abhominacyons vnto ther Idols. For this cause wyll I make them and it to be abhorred.
Matthew's Bible 1537
because they made therof not only costly Ieweles for their pompe and pryde, but also abhomynable ymages and Idoles. For this cause wyll I make them to be abhorred.
Coverdale Bible 1535
because they made therof, not only costly Ieweles for their pompe and pryde, but also abhominable ymages and Idols. For this cause will I make them to be abhorred.
Wycliffe Bible 1382
And thei setteden the ournement of her brochis in to pride; and thei maden of it the ymagis of her abhomynaciouns and simylacris. For this thing Y yaf it to hem, in to vnclennesse.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely