Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וגם אני נשׂאתי ידי להם במדבר לבלתי הביא אותם אל הארץ אשׁר נתתי זבת חלב ודבשׁ צבי היא לכל הארצות׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y también yo les alcé mi mano en el desierto, que no los metería en la tierra que les dí, que fluye leche y miel, la cual es la más hermosa de todas las tierras;
English
King James Bible 1769
Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;
King James Bible 1611
Yet also I lifted vp my hand vnto them in the wildernesse, that I would not bring them into the land which I had giuen them, flowing with milke and hony, which is the glory of all lands,
Green's Literal Translation 1993
And I also lifted up My hand to them in the wilderness, that I would not bring them into the land flowing with milk and honey which I had given; it is the glory to all the lands,
Julia E. Smith Translation 1876
And also I lifted up my hand to them in the desert, not to bring them in to the land which I gave flowing milk and honey; this the glory to all lands
Young's Literal Translation 1862
And also, I, I have lifted up My hand to them in the wilderness, Not to bring them in to the land that I had given, Flowing with milk and honey, A beauty it `is' to all the lands,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Yet also I lifted up my hand to them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;
Bishops Bible 1568
Yet neuerthelesse I lift vp my hande vnto them in the wildernesse, that I woulde not bring them into the lande which I gaue them, that floweth with mylke and hony, and is a pleasure of all landes
Geneva Bible 1560/1599
Yet neuerthelesse, I lift vp mine hande vnto them in the wildernes that I would not bring them into the lande, which I had giuen them, flowing with milke and hony, which was pleasant aboue all landes,
The Great Bible 1539
But I swore vnto them in the wyldernesse, that I wolde not brynge them in to the lande, which I gaue them: a lande that floweth with mylcke and hony, & is a pleasure of all landes:
Matthew's Bible 1537
But I swore vnto them in the wildernesse, that I woulde not byrnge them into the lande, whiche I gaue them, a land that floweth with milck and honye, and is a pleasure of all landes,
Coverdale Bible 1535
But I swore vnto them in the wildernesse, that I wolde not bringe them into the londe, which I gaue them: a londe that floweth with mylcke & hony, & is a pleasure of all londes:
Wycliffe Bible 1382
Therfor Y reiside myn hond on hem in the desert, that Y brouyte not hem in to the lond which Y yaf to hem, the lond flowynge with mylk and hony, the beste of alle londis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely