Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(21:35) השׁב אל תערה במקום אשׁר נבראת בארץ מכרותיך אשׁפט אתך׃
Spanish
Reina Valera 1909
¿Tornaréla á su vaina? En el lugar donde te criaste, en la tierra donde has vivido, te tengo de juzgar.
English
King James Bible 1769
Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.
King James Bible 1611
Shall I cause it to returne into his sheath? I will iudge thee in the place where thou wast created, in the land of thy natiuitie.
Green's Literal Translation 1993
Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.
Julia E. Smith Translation 1876
Turn back; thou shalt not be naked: in the place where thou wert created, in the land of thy nativity, will I judge thee.
Young's Literal Translation 1862
Turn `it' back unto its scabbard, In the place where thou wast produced, In the land of thy birth I do judge thee.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Shall I cause it to return into its sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.
Bishops Bible 1568
Shoulde I cause it to returne into his sheath? In the place where thou wast created, in the lande of thine habitation wyll I iudge thee
Geneva Bible 1560/1599
Shall I cause it to returne into his sheath? I will iudge thee in the place where thou wast created, euen in the land of thine habitation.
The Great Bible 1539
Shulde I put it vp agayne? Naye I wyll punyshe the, in the lande where thou wast norished & borne,
Matthew's Bible 1537
Though it were put vp agayn into the sheath, yet wyl I punysh the, in the land where thou wast noryshed and borne,
Coverdale Bible 1535
Though it were put vp agayne into the sheath, yet will I punysh the, in the londe where thou wast norished & borne,
Wycliffe Bible 1382
in to the place in which thou were maad. Y schal deme thee in the lond of thi birthe,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely