Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
שׁחד לקחו בך למען שׁפך דם נשׁך ותרבית לקחת ותבצעי רעיך בעשׁק ואתי שׁכחת נאם אדני יהוה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Precio recibieron en ti para derramar sangre; usura y logro tomaste, y á tus prójimos defraudaste con violencia: olvidástete de mí, dice el Señor Jehová.
English
King James Bible 1769
In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.
King James Bible 1611
In thee haue they taken gifts to shead blood: thou hast taken vsury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord God.
Green's Literal Translation 1993
In you they have taken bribes in order to shed blood. You have taken interest and increase, and you have gained by extortion of your neighbor. And you have forgotten Me, declares the Lord Jehovah.
Julia E. Smith Translation 1876
They took a gift in thee to pour out blood; thou tookest usury and interest, and thou wilt plunder thy neighbors by violence, and thou didst forget me, says the Lord Jehovah.
Young's Literal Translation 1862
A bribe they have taken in thee to shed blood, Usury and increase thou hast taken, And cuttest off thy neighbour by oppression, And Me thou hast forgotten, An affirmation of the Lord Jehovah!
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken interest and increase, and thou hast greedily gained from thy neighbors by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.
Bishops Bible 1568
Yea giftes haue ben receaued in thee to shed blood, thou hast taken vsurie and encrease, thou hast oppressed thy neighbours by extortion, and forgotten me, saith the Lorde God
Geneva Bible 1560/1599
In thee haue they taken giftes to shed blood: thou hast taken vsurie and the encrease, and thou hast defrauded thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord God.
The Great Bible 1539
yee, gyftes haue bene receaued in the, to shede bloude. Thou hast taken vsury and encreace, thou hast oppressed thy neyghbours by extorcyon, and forgotten me, sayeth the Lorde God.
Matthew's Bible 1537
yea gyftes haue bene receyued in the, to shede bloude. Thou haste taken vsury and encreace, thou haste oppressed thy neyghbours by extorcion, and forgotten me, sayeth the Lorde God.
Coverdale Bible 1535
Yee giftes haue bene receaued in the, to shed bloude. Thou hast taken vsury & encreace, thou hast oppressed thy neghbours by extorcion, and forgotten me, saieth the LORDE God.
Wycliffe Bible 1382
Thei token yiftis at thee, to schede out blood; thou tokist vsure and ouerabundaunce, and thou calengidist greedili thi neiyboris, and thou hast foryete me, seith the Lord God.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely