Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
בדרך אחותך הלכת ונתתי כוסה בידך׃
Spanish
Reina Valera 1909
En el camino de tu hermana anduviste: yo pues pondré su cáliz en tu mano.
English
King James Bible 1769
Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand.
King James Bible 1611
Thou hast walked in the way of thy sister, therefore will I giue her cup into thine hand.
Green's Literal Translation 1993
You have walked in the way of your sister, and I will give her cup into your hand.
Julia E. Smith Translation 1876
Thou wentest in the way of thy sister, and I gave her cup into thine hand.
Young's Literal Translation 1862
In the way of thy sister thou hast walked, And I have given her cup into thy hand.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thy hand.
Bishops Bible 1568
Thou hast walked in the way of thy sister, therfore wyll I geue her cuppe in thine hande
Geneva Bible 1560/1599
Thou hast walked in the way of thy sister: therefore wil I giue her cup into thine hand.
The Great Bible 1539
Thou hast walcked in the waye of thy syster, therfore wyll I geue the her cuppe in thy hande.
Matthew's Bible 1537
Thou hast walcked in the waye of thy syster, therefore will I geue the her cuppe in thy hande.
Coverdale Bible 1535
Thou hast walked in the waye of thy sister, therfore will I geue the hir cuppe in thy honde.
Wycliffe Bible 1382
Thou yedist in the weie of thi sister, and Y schal yyue the cuppe of hir in thin hond.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely