Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כה אמר אדני יהוה כוס אחותך תשׁתי העמקה והרחבה תהיה לצחק וללעג מרבה להכיל׃
Spanish
Reina Valera 1909
Así ha dicho el Señor Jehová: Beberás el hondo y ancho cáliz de tu hermana; de ti se mofarán las gentes, y te escarnecerán: de grande cabida es.
English
King James Bible 1769
Thus saith the Lord GOD; Thou shalt drink of thy sister's cup deep and large: thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much.
King James Bible 1611
Thus sayth the Lord God, Thou shalt drinke of thy sisters cuppe deepe and large: thou shalt be laughed to scorne and had in derision; it containeth much.
Green's Literal Translation 1993
So says the Lord Jehovah: You shall drink your sister's cup deep and wide; you shall be laughed at and mocked, for it holds much.
Julia E. Smith Translation 1876
Thus said the Lord Jehovah: thou shalt drink thy sister's cup deep and much: thou shalt be for laughter and for derision; containing much.
Young's Literal Translation 1862
Thus said the Lord Jehovah: The cup of thy sister thou dost drink, The deep and the wide one, (Thou art for laughter and for scorn,) Abundant to contain.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thus saith the Lord GOD; Thou shalt drink of thy sister's cup deep and large: thou shalt be treated with scorn and had in derision; it containeth much.
Bishops Bible 1568
Thus saith the Lorde God, Thou shalt drynke of thy sisters cuppe, deepe & large, thou shalt be laughed to scorne, and had in derision, because it conteineth much
Geneva Bible 1560/1599
Thus saith ye Lord God, Thou shalt drinke of thy sisters cup, deepe and large: thou shalt be laughed to scorne and had in derision, because it containeth much.
The Great Bible 1539
Thus sayeth the Lord God: Thou shalt dryncke of thy systers cuppe, how depe and farre so euer it be to the botome. Thou shalt be laughed to scorne, and had as greatly in derisyon, as is possible.
Matthew's Bible 1537
Thus sayeth the Lorde God: Thou shalte dryncke vp thy sisters cuppe, how depe and farre soeuer it be to the botome. Thou shalte be laughed to scorne, and had as greatlye in derysyon, as is possible.
Coverdale Bible 1535
Thus saieth the LORDE God: Thou shalt drynke off thy sisters cuppe, how depe & farre so euer it be to the botome. Thou shalt be laughed to scorne, and had as greatly in derision, as is possible.
Wycliffe Bible 1382
The Lord God seith these thingis, Thou schalt drinke the cuppe of thi sistir, the depthe, and the broodnesse; thou that art most able to take, schalt be in to scornyng, and in to mouwyng.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely