Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
משׁטח חרמים תהיה בתוך הים כי אני דברתי נאם אדני יהוה והיתה לבז לגוים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Tendedero de redes será en medio de la mar, porque yo he hablado, dice el Señor Jehová: y será saqueada de las gentes.
English
King James Bible 1769
It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.
King James Bible 1611
It shall be a place for the spreading of nets in the middest of the sea: for I haue spoken it, saith the Lord God, and it shall become a spoile to the nations.
Green's Literal Translation 1993
It shall be a spreading place for nets in the middle of the sea. for I have spoken, declares the Lord Jehovah. And she shall be a spoil to the nations.
Julia E. Smith Translation 1876
It shall be for spreading nets in the midst of the sea: for I spake, says the Lord Jehovah: and it was for a spoil to the nations.
Young's Literal Translation 1862
A spreading place of nets she is in the midst of the sea, For I -- I have spoken -- an affirmation of the Lord Jehovah, And she hath been for a spoil to nations.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.
Bishops Bible 1568
She shalbe for a spreading of nettes in the sea, for I haue spoken it, sayth the Lord God, and she shalbe for a spoyle to the nations
Geneva Bible 1560/1599
Thou shalt be for the spreading of nettes in the middes of the sea: for I haue spoken it, sayth the Lord God, and it shalbe a spoile to ye nations.
The Great Bible 1539
yee, as the dryenge place, where the fysshers hange vp theyr nettes by the see syde. Euen I haue spoken it, sayeth the Lorde God. The Gentyls shall spoyle her:
Matthew's Bible 1537
yea as the dryinge place, where the fyshers hange vp their nettes by the sea syde. Euen I haue spoken it, sayeth the Lorde God. The gentyles shal spoile her:
Coverdale Bible 1535
yee as the dryenge place, where the fyshers hange vp their nettes by the see syde. Euen I haue spoken it, sayeth the LORDE God. The Getiles shal spoyle her:
Wycliffe Bible 1382
Driyng of nettis schal be in the myddis of the see, for Y spak, seith the Lord God. And Tire schal be in to rauysching to hethene men.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely