Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
לכן הנני אליך ואל יאריך ונתתי את ארץ מצרים לחרבות חרב שׁממה ממגדל סונה ועד גבול כושׁ׃
Spanish
Reina Valera 1909
Por tanto, he aquí yo contra ti, y contra tus ríos; y pondré la tierra de Egipto en asolamientos de la soledad del desierto, desde Migdol hasta Seveneh, hasta el término de Etiopía.
English
King James Bible 1769
Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia.
King James Bible 1611
Beholde therefore, I am against thee, and against thy riuers, and I wil make the land of Egypt vtterly waste and desolate, from the towre of Syene euen vnto the border of Ethiopia.
Green's Literal Translation 1993
So, behold, I am against you and against your rivers, and I will give the land of Egypt for an utter waste and a desolation, from Migdol to Syene, even to the border of Ethiopia.
Julia E. Smith Translation 1876
For this, behold me against thee, and against thy rivers, and I gave the land of Egypt for wastes of waste, a desolation from the tower Seveneh and even to the bound of Cush.
Young's Literal Translation 1862
Therefore, lo, I `am' against thee, and against thy floods, And have given the land of Egypt for wastes, A waste, a desolation, from Migdol to Syene, And unto the border of Cush.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Behold, therefore, I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even to the border of Cush.
Bishops Bible 1568
Beholde therefore I will vpon thee and vpon thy riuers, I will make the land of Egypt vtterly waste and desolate, from the towre of Seueneh vnto the borders of Ethiopia
Geneva Bible 1560/1599
Behold, therefore I come vpon thee, and vpon thy riuers, and I will make the land of Egypt vtterly waste and desolate from the towre of Seueneh, euen vnto the borders of the blacke Mores.
The Great Bible 1539
Beholde therfore, I wyll vpon the, and vpon thy waters: I will make the lande of Egypt waste & desolate & in abashment, from the tower of Syenes vnto the borders of the Morians lande:
Matthew's Bible 1537
Beholde, therfore, I wyll vpon the & vpon thy waters: I wyll make the lande of Egypte waste and desolate, from the towre of Syenes vnto the borders of the Moryans land,
Coverdale Bible 1535
Beholde therfore, I wil vpon the, & vpon thy waters: I will make the londe off Egipte waist and desolate, from the towre of Syenes vnto the borders of the Morias londe:
Wycliffe Bible 1382
Y to thee, and to thi floodis. And Y schal yyue `in to wildirnesses the lond of Egipt distried bi swerd, fro the tour of Sienes til to the termes of Ethiopie.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely