Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
הוא ועמו אתו עריצי גוים מובאים לשׁחת הארץ והריקו חרבותם על מצרים ומלאו את הארץ חלל׃
Spanish
Reina Valera 1909
El, y con él su pueblo, los más fuertes de las gentes, serán traídos á destruir la tierra: y desenvainarán sus espadas sobre Egipto, y henchirán la tierra de muertos.
English
King James Bible 1769
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
King James Bible 1611
He and his people with him, the terrible of the nations shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slaine.
Green's Literal Translation 1993
He and his people with him, awesome of the nations, shall be brought to corrupt the land. And they shall draw their swords against Egypt and fill the lands with the slain.
Julia E. Smith Translation 1876
He and his people with him, the terrible of the nations, being brought to destroy the land: and they emptied their swords upon Egypt, and they filled the land with the wounded.
Young's Literal Translation 1862
He and his people with him -- the terrible of nations, Are brought in to destroy the land, And they have drawn their swords against Egypt, And have filled the land `with' the wounded.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
Bishops Bible 1568
He, and his people with him, the terrible nations shalbe brought to destoy the land: they shal drawe out their swordes vpon Egypt, & fill the land full of slayne men
Geneva Bible 1560/1599
For he and his people with him, euen the terrible nations shall be brought to destroy the land: and they shall drawe their swordes against Egypt, and fill the land with the slaine.
The Great Bible 1539
He and his people with him: yee, and the cruell tyrauntes of the Heathen shalbe brought to destroye the lande. They shall drawe out theyr sweardes vpon Egypte, & fyll the lande full of slayne men.
Matthew's Bible 1537
He and hys people with hym, yea and the cruell Tyrauntes of the heathen shalbe broughte to destroye the lande. They shal drawe oute theyr sweardes vpon Egypte, and fyl the land full of slayne men.
Coverdale Bible 1535
He and his people with him, yee and the cruell tyrauntes of the Heithen shalbe brought to destroye the londe. They shal drawe out their sweardes vpon Egipte and fyll the londe full of slayne men.
Wycliffe Bible 1382
He and his puple with hym, the strongeste men of hethene men, schulen be brouyt, to leese the lond; and thei schulen drawe out her swerdis on Egipt, and thei schulen fille the lond with slayn men.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely