Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ובתחפנחס חשׂך היום בשׁברי שׁם את מטות מצרים ונשׁבת בה גאון עזה היא ענן יכסנה ובנותיה בשׁבי תלכנה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y en Tehaphnes será cerrado el día, cuando quebrantaré yo allí las barras de Egipto, y cesará en ella la soberbia de su fortaleza: nublado la cubrirá, y los moradores de sus aldeas irán en cautiverio.
English
King James Bible 1769
At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
King James Bible 1611
At Tehaphnehes also the day shalbe darkened when I shall breake there the yokes of Egypt: & the pompe of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall couer her, and her daughters shall goe into captiuitie.
Green's Literal Translation 1993
At Tahpanhes, the day will be held back when I shatter there the yokes of Egypt. And the pride of her strength shall cease in her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
Julia E. Smith Translation 1876
And in Tahhapanes the day was darkened in my breaking there the rods of Egypt: and the pride of her strength ceased in her: she, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
Young's Literal Translation 1862
And in Tehaphnehes hath the day been dark, In My breaking there the yokes of Egypt, And ceased in her hath the excellency of her strength, She -- a cloud doth cover her, And her daughters into captivity do go.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
Bishops Bible 1568
At Tehaphnehes the day shalbe darke, when I breake there the barres of Egypt, and when the pompe of her power shall ceasse in her: a cloude shall couer her, and her daughters shall go into captiuitie
Geneva Bible 1560/1599
At Tehaphnehes the day shall restraine his light, when I shall breake there the barres of Egypt: and when the pompe of her power shall cease in her, the cloude shall couer her, and her daughters shall goe into captiuitie.
The Great Bible 1539
At Caphnis the daye shalbe darcke, when I breake there the scepter of the lande of Egypt, & when the pompe of her power shall haue an ende, A cloud shall couer her, and her daughters shalbe led awaye into captiuite.
Matthew's Bible 1537
At Taphnis the daye shalbe darcke, when I breake there the scepter of the lande of Egypte, and when the pompe of her power shall haue an ende. A cloud shal couer her, & her doughters shalbe led awaye into captyuyte.
Coverdale Bible 1535
At Taphnis the daye shalbe darcke, when I breake there the scepter of the londe of Egipte, and when ye pompe of hir powr shal haue an ende. A cloude shal couer her, and hir doughters shalbe led awaye in to captyuyte.
Wycliffe Bible 1382
And in Thafnys the dai schal wexe blak, whanne Y schal al to-breke there the ceptris of Egipt, and the pride of the power therof schal faile there ynne. A cloude schal hile it; forsothe the douytris therof schulen be led in to caitifte, and Y schal make domes in Egipt;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely