Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
המעט מכם המרעה הטוב תרעו ויתר מרעיכם תרמסו ברגליכם ומשׁקע מים תשׁתו ואת הנותרים ברגליכם תרפשׂון׃
Spanish
Reina Valera 1909
¿Os es poco que comáis los buenos pastos, sino que holléis con vuestros pies lo que de vuestros pastos queda; y que bebiendo las aguas sentadas, holléis además con vuestros pies las que quedan?
English
King James Bible 1769
Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet?
King James Bible 1611
Seemeth it a small thing vnto you, to haue eaten vp the good pasture, but ye must tread downe with your feet the residue of your pastures? and to haue drunke of the deepe waters, but yee must fonle the residue with your feete?
Green's Literal Translation 1993
Is it a small thing to you to have fed on the good pasture, but you must trample the rest of your pastures with your feet? And have you drunk of the clear waters, but the rest you must foul with your feet?
Julia E. Smith Translation 1876
Is it small for you ye will feed the good pasture, and the remainder of your pastures ye will tread down with your feet? and ye will drink front the settled waters and that being left they will tread with your feet
Young's Literal Translation 1862
Is it a little thing for you -- the good pasture ye enjoy, And the remnant of your pasture ye tread down with your feet, And a depth of waters ye do drink, And the remainder with your feet ye trample,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Seemeth it a small thing to you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drank of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet?
Bishops Bible 1568
Seemeth it a smal thing to you to haue eaten vp the good pasture, and to treade downe the residue of your pasture with your feete also? to drinke the deepe waters, and to trouble the rest also with your feete
Geneva Bible 1560/1599
Seemeth it a small thing vnto you to haue eaten vp the good pasture, but yee must treade downe with your feete the residue of your pasture? and to haue drunke of the deepe waters, but yee must trouble the residue with your feete?
The Great Bible 1539
Was it not ynough for you, to eate vp the good pasture, but ye must treade downe the residue of youre pasture wt your fete also? Was it not ynough for you to drincke cleare water, but ye must trouble the residue also with youre fete?
Matthew's Bible 1537
Was it not ynough for you to eat vp the good pasture, but ye must treade downe the residue of your pasture with your fete also? Was it not ynough for you to drink cleare water, but ye must trouble the resydue also with your fete?
Coverdale Bible 1535
Was it not ynough for you, to eat vp the good pasture, but ye must treade downe the residue of youre pasture wt youre fete also? Was it not ynough for you to drynke cleare water, but ye must trouble the residue also with youre fete?
Wycliffe Bible 1382
Whether it was not enowy to you to deuoure good pasturis? Ferthermore and ye defouliden with youre feet the remenauntis of youre lesewis, and whanne ye drunken clereste watir, ye disturbliden the residue with youre feet.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely