Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
יען בצד ובכתף תהדפו ובקרניכם תנגחו כל הנחלות עד אשׁר הפיצותם אותנה אל החוצה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Por cuanto rempujasteis con el lado y con el hombro, y acorneasteis con vuestros cuernos á todas las flacas, hasta que las esparcisteis fuera.
English
King James Bible 1769
Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
King James Bible 1611
Because yee haue thrust with side and with shoulder, and pusht all the diseased with your hornes, till yee haue scattered them abroad:
Green's Literal Translation 1993
Because you have thrust with side and with shoulder, and have pushed all the weak with your horns until you have scattered them to the outside.
Julia E. Smith Translation 1876
Because with side and with shoulder ye will thrust away, and with your horns ye pushed all the sickly till that ye scattered them without;
Young's Literal Translation 1862
Because with side and with shoulder ye thrust away, And with your horns push all the diseased, Till ye have scattered them to the out-place,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
Bishops Bible 1568
Forsomuch as with side and shoulder ye haue shoued, and with your hornes haue pushed all the weake, till ye haue scattered them abroade
Geneva Bible 1560/1599
Because ye haue thrust with side and with shoulder, and pusht al the weake with your hornes, till ye haue scattered them abroade,
The Great Bible 1539
for so moch as ye haue shot the weake shepe vpon the sydes & shoulders, and runne vpon them with your hornes, so longe tyll ye haue vtterly scatred them abrode.
Matthew's Bible 1537
for so muche as ye haue shot the weake shepe vpon the sydes & shoulders, and runne vpon them with youre hornes, so longe tyll ye haue vtterlye scatred them abroad
Coverdale Bible 1535
for so moch as ye haue shot the weake shepe a po ye sydes & shulders, and runne vpon them with youre hornes, so longe till ye haue vtterly scatred them abrode.
Wycliffe Bible 1382
For that that ye hurliden with sidis, and schuldris, and wyndewiden with youre hornes alle sike beestis, til tho weren scaterid withoutforth, I schal saue my floc,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely