Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וגבול לפני התאות אמה אחת ואמה אחת גבול מפה והתא שׁשׁ אמות מפו ושׁשׁ אמות מפו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y el espacio de delante de las cámaras, de un codo de la una parte, y de otro codo de la otra; y cada cámara tenía seis codos de una parte, y seis codos de otra.
English
King James Bible 1769
The space also before the little chambers was one cubit on this side, and the space was one cubit on that side: and the little chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side.
King James Bible 1611
The space also before the litle chambers was one cubite on this side, and the space was one cubite on that side, and the litle chambers were sixe cubites on this side, and sixe cubits on that side.
Green's Literal Translation 1993
And the border in front of the rooms was one cubit; and the border from here, one cubit. And the room was six cubits from here, and six cubits from there.
Julia E. Smith Translation 1876
And the bound before the face of the chambers, one cubit, and one cubit the bound from hence: and the chamber six cubits from hence, and six cubits from thence.
Young's Literal Translation 1862
and a border before the little chambers, one cubit, and one cubit `is' the border on this side, and the little chamber `is' six cubits on this side, and six cubits on that side.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The space also before the little chambers was one cubit on this side, and the space was one cubit on that side: and the little chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side.
Bishops Bible 1568
The space also before the chambers was one cubite on this side and the space one cubite on that side: & the chambers sixe cubites on this side, and sixe cubites on that side
Geneva Bible 1560/1599
The space also before the chambers was one cubite on this side, and the space was one cubite on that side, and the chambers were sixe cubites on this side and sixe cubites on that side.
The Great Bible 1539
The edge before the chambers was one cubyte brode vpon both the sydes, and the chambres six cubytes wyde of eyther syde.
Matthew's Bible 1537
The edge before the chambres was one cubyte brode vpon both the sydes, and the chambres six cubytes wyde of either syde.
Coverdale Bible 1535
The edge before the chabres was one cubite brode vpo both the sydes, & the chambres six cubites wyde of either syde.
Wycliffe Bible 1382
And he mat a margyn of a cubit bifor the chaumbris, and o cubit was the ende on ech side; forsothe the chaumbris weren of sixe cubitis on this side and on that side.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely