Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ופתח הצלע למנח פתח אחד דרך הצפון ופתח אחד לדרום ורחב מקום המנח חמשׁ אמות סביב סביב׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y la puerta de cada cámara salía al espacio que quedaba; una puerta hacia el norte, y otra puerta hacia el mediodía: y la anchura del espacio que quedaba era de cinco codos por todo alrededor.
English
King James Bible 1769
And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
King James Bible 1611
And the doores of the side-chambers were toward the place that was left, one doore toward the North, and an other doore toward the South, and the bredth of the place that was left, was fiue cubites round about.
Green's Literal Translation 1993
And the door of the side room was toward the open space, one door northward, and one door southward. And the width of the place of the open space was five cubits all around.
Julia E. Smith Translation 1876
And the entrance of the side to that remaining, one door the way of the north, and one door to the south: and the breadth of the remaining place, five cubits round about, round about
Young's Literal Translation 1862
And the opening of the side-chamber `is' to the place left, one opening northward, and one opening southward, and the breadth of the place that is left `is' five cubits all round about.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the doors of the side-chambers were towards the place that was left, one door towards the north, and another door towards the south: and the breadth of the place that was left was five cubits around.
Bishops Bible 1568
And the doores of the chambers were toward the place that remayned, one doore toward the north, and another toward the south: & the breadth of the place that remayned was fiue cubites rounde about
Geneva Bible 1560/1599
And the doores of the chambers were toward the place that remained, one doore toward the North, and another doore toward the South, and the breadth of the place that remained, was fiue cubites round about.
The Great Bible 1539
The chambre dores stode ouer agaynst the outwall, the one dore was toward the north, the other towarde the south: and the thycknesse of the outwall was .v. cubites rounde about
Matthew's Bible 1537
The chambre dores stode ouer agaynst the outwal, the one dore was towarde the north, the other towarde the South: and the thycknesse of the outwal was .v. cubytes rounde aboute.
Coverdale Bible 1535
The chambre dores stode ouer agaynst the outwall, the one dore was towarde the north, ye other towarde the south: and the thicknesse of the outwall was v cubites rounde aboute.
Wycliffe Bible 1382
and Y siy the dore of the side to preier; o dore to the weie of the north, and o dore to the weie of the south; and Y siy the breede of place to preier, of fyue cubitis in cumpas.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely