Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וכבוד יהוה בא אל הבית דרך שׁער אשׁר פניו דרך הקדים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y la gloria de Jehová entró en la casa por la vía de la puerta que daba cara al oriente.
English
King James Bible 1769
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
King James Bible 1611
And the glorie of the Lord came into the house by the way of the gate, whose prospect is toward the East.
Green's Literal Translation 1993
And the glory of Jehovah came into the house, the way of the gate facing eastward.
Julia E. Smith Translation 1876
And the glory of Jehovah came into the house the way of the gate which its face the way of the east.
Young's Literal Translation 1862
And the honour of Jehovah hath come in unto the house, the way of the gate whose face `is' eastward.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is towards the east.
Bishops Bible 1568
And the glorie of the Lorde came into the house by the way of the gate whose prospect is towarde the east
Geneva Bible 1560/1599
And the glorie of the Lord came into the house by the way of the gate, whose prospect is towarde the East.
The Great Bible 1539
but the glory of the Lord came into the house, thorowe the east dore.
Matthew's Bible 1537
but the glory of the Lord came in to the house thorow the East dore.
Coverdale Bible 1535
but the glory of the LORDE came in to the house thorow the eastdore.
Wycliffe Bible 1382
And Y felle doun on my face, and the mageste of the Lord entride in to the temple, bi the weie of the yate that biheeld to the eest.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely