Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וביום השׁני תקריב שׂעיר עזים תמים לחטאת וחטאו את המזבח כאשׁר חטאו בפר׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y al segundo día ofrecerás un macho de cabrío sin defecto, para expiación; y purificarán el altar como lo purificaron con el becerro.
English
King James Bible 1769
And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.
King James Bible 1611
And on the second day thou shalt offer a kidde of the goats without blemish for a sinne offering, and they shall cleanse the Altar, as they did cleanse it with the bullocke.
Green's Literal Translation 1993
And on the second day you shall bring a perfect buck of the goats for a sin offering. And they shall cleanse the altar, as they cleansed it with the bull.
Julia E. Smith Translation 1876
And in the second day thou shalt bring near a kid of the goats complete for sin; and cleanse ye the altar as they cleansed for the bullock.
Young's Literal Translation 1862
And on the second day thou dost bring near a kid of the goats, a perfect one, for a sin-offering, and they have cleansed the altar, as they cleansed `it' for the bullock.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin-offering; and they shall cleanse the altar, as they cleansed it with the bullock.
Bishops Bible 1568
The seconde day, take a goate bucke without blemishe for a sinne offering, to cleanse the aulter withal, like as it was cleansed with the bullocke
Geneva Bible 1560/1599
But the second day thou shalt offer an hee goat without blemish for a sinne offring, and they shall clense ye altar, as they did clense it with the bullocke.
The Great Bible 1539
The next daye, take a goatbucke, wtout blemysh for a synofferynge, to reconcyle the aultar withall, lyke as it was reconcyled wt the bullocke.
Matthew's Bible 1537
The nexte daye, take a gootbuck wythout blemish for a synofferynge, to reconcyle the aulter withall: lyke as it was reconcyled with the bullocke.
Coverdale Bible 1535
The nexte daye, take a gootbuck without blemish for a synoffringe, to reconcile the aulter withall: like as it was reconciled with ye bullocke.
Wycliffe Bible 1382
And in the secounde dai thou schalt offre a buk of geet, which is with out wem, for synne; and thei schulen clense the auter, as thei clensiden in the calf.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely