Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ובצאתם אל החצר החיצונה אל החצר החיצונה אל העם יפשׁטו את בגדיהם אשׁר המה משׁרתם בם והניחו אותם בלשׁכת הקדשׁ ולבשׁו בגדים אחרים ולא יקדשׁו את העם בבגדיהם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y cuando salieren al atrio de afuera, al atrio de afuera al pueblo, se desnudarán de sus vestimentas con que ministraron, y las dejarán en las cámaras del santuario, y se vestirán de otros vestidos: así no santificarán el pueblo con sus vestimentas.
English
King James Bible 1769
And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments.
King James Bible 1611
And when they goe forth into the vtter court, euen into the vtter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministred, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments, and they shall not sanctifie the people with their garments.
Green's Literal Translation 1993
And when they go out into the outer court, to the outer court to the people, they shall put off their garments by which they ministered and lay them in the holy rooms. And they shall put on other garments, and they shall not sanctify the people with their own garments.
Julia E. Smith Translation 1876
And in their going forth to the enclosure without, to the enclosure to the people, they shall lay off their garments which they serve in them, and set them in the cells of the holy place, and put on other garments; and they shall not consecrate the people in their garments.
Young's Literal Translation 1862
And in their going forth unto the outer court -- unto the outer court unto the people -- they strip off their garments, in which they are ministering, and have placed them in the holy chambers, and have put on other garments; and they do not sanctify the people in their own garments.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when they go forth into the outer court, even into the outer court to the people, they shall put off their garments in which they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments.
Bishops Bible 1568
And when they go foorth into the vtter court euen to the vtter court of the people, they shall put of the clothes wherein they haue ministred, and laye them in the chamber of the sanctuarie, and put on other apparel, and they shal not sanctifie the people with their clothes
Geneva Bible 1560/1599
But when they goe foorth into the vtter court, euen to the vtter court to the people, they shall put off their garments, wherein they ministred, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments: for they shall not sanctifie the people with their garments.
The Great Bible 1539
And when they go forth to the people into the outwarde court, they shall put of the clothes wherin they haue ministred, and laye them in the habitation of the sanctuary, and put on other apparell, lest they vnhalowe the people with theyr clothes.
Matthew's Bible 1537
And when they go forth to the people in to the outward courte, they shall put of the clothes, wherin they haue mynystred, and laye them in the habytacyon of the Sanctuary, and put on other apparel, lest they vnhalowe the people wyth their clothes.
Coverdale Bible 1535
And when they go forth to the people in to the outwarde courte, they shal put of the clothes, wherin they haue ministred, and laye them in the habitacion of the Sanctuary, & put on other apparell, lest they onhalowe ye people with their clothes.
Wycliffe Bible 1382
And whanne thei schulen go out at the outermere halle to the puple, thei schulen dispuyle hem of her clothis, in whiche thei mynystriden, and thei schulen leie tho vp in the treserie of seyntuarie; and thei schulen clothe hem silf in othere clothis, and thei schulen not halewe my puple in her clothis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely