Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וחמשׁת אלפים הנותר ברחב על פני חמשׁה ועשׂרים אלף חל הוא לעיר למושׁב ולמגרשׁ והיתה העיר בתוכה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y las cinco mil cañas de anchura que quedan de las veinticinco mil, serán profanas, para la ciudad, para habitación y para ejido; y la ciudad estará en medio.
English
King James Bible 1769
And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.
King James Bible 1611
And the fiue thousand that are left in the breadth ouer against the fiue and twentie thousand, shall bee a prophane place for the citie, for dwelling, and for suburbs, and the citie shall be in the midst thereof.
Green's Literal Translation 1993
And the five thousand being left in the width in front of the twenty five thousand, it is common for the city, for dwelling and for open land. And the city shall be in its midst.
Julia E. Smith Translation 1876
And the five thousand being left in the breadth upon the face of the five and twenty thousand, this profane the city for dwelling and for an area, and the city was in the midst of it.
Young's Literal Translation 1862
And the five thousand that is left in the breadth, on the front of the five and twenty thousand, is common -- for the city, for dwelling, and for suburb, and the city hath been in its midst.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling, and for suburbs, and the city shall be in the midst of it.
Bishops Bible 1568
And the fiue thousande that are left in the breadth ouer against the fiue and twentie thousand, shalbe a prophane place for the citie, for housing, & for suburbes: and the citie shalbe in the midst thereof
Geneva Bible 1560/1599
And the fiue thousand that are left in the breadth ouer against the fiue and twentie thousande, shall be a prophane place for the citie, for housing, and for suburbes, and the citie shalbe in the middes thereof.
The Great Bible 1539
The other .v.M. after the bredth that lyeth by the .xxv.M. shalbe comen: it shall belonge to the citye and to the suburbes for habitations, and the citie shall stande in the middest therof.
Matthew's Bible 1537
The other .v.M. after the bredth that lyeth by the .xxv.M. shalbe comen: it shall belonge to the cyte and to the suburbes for habytacyons, & the cyte shall stande in the myddest therof.
Coverdale Bible 1535
The other v.M. after the bredth, yt lyeth by the xxv.M, shalbe comon: it shal belonge to the cite and to the suburbes for habitacions, and ye cite shal stonde in the myddest therof.
Wycliffe Bible 1382
Sotheli the fyue thousynde, that ben left ouer in breede, bi fyue and twenti thousynde, schulen be the vnhooli thingis, ether comyn thingis, of the citee, in to dwellyng place, and in to subarbis; and the citee schal be in the myddis therof.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely