Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Daniel 7:5

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

וארו חיוה אחרי תנינה דמיה לדב ולשׂטר חד הקמת ותלת עלעין בפמה בין שׁניה וכן אמרין לה קומי אכלי בשׂר שׂגיא׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y he aquí otra segunda bestia, semejante á un oso, la cual se puso al un lado, y tenía en su boca tres costillas entre sus dientes; y fuéle dicho así: Levántate, traga carne mucha.

 

English

King James Bible 1769

And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh.

King James Bible 1611

And behold, another beast, a second, like to a Beare, and it raised vp it selfe on one side, and it had three ribbes in the mouth of it betweene the teeth of it, and they said thus vnto it, Arise, deuoure much flesh.

Green's Literal Translation 1993

And, behold, another beast, a second, like a bear. And it was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth. And they said this to it, Rise up, eat much flesh.

Julia E. Smith Translation 1876

And lo, another beast, a second being like to a bear; and it rose up to one side, and three ribs in its mouth between its teeth: and saying to it thus, Arise, eat much flesh.

Young's Literal Translation 1862

And lo, another beast, a second, like to a bear, and to the same authority it hath been raised, and three ribs `are' in its mouth, between its teeth, and thus they are saying to it, Rise, consume much flesh.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And behold another beast, a second, like a bear, and it raised itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus to it, Arise, devour much flesh.

Bishops Bible 1568

Behold an other beast, which was the second, was lyke a beare, and stoode vpon the one side: betwixt his teeth in his mouth he had three ribbes, and it was saide vnto him thus: Arise, eate vp much fleshe

Geneva Bible 1560/1599

And beholde, another beast which was the second, was like a beare and stood vpon the one side: and hee had three ribbes in his mouth betweene his teeth, and they saide thus vnto him, Arise and deuoure much flesh.

The Great Bible 1539

Beholde, the seconde beast was lyke a beare, & stode vpon the one syde. Among his teeth in his mouth he had .iii. greate longe teeth, & it was sayde vnto him. Aryse, eate vp, moch flesh.

Matthew's Bible 1537

Beholde, the seconde beaste was lyke a beer & stode vpon the one syde. Amonge his teeth in his mouth he had .iij. greate longe teeth, & it was sayde vnto him: Aryse: eate vp, much fleshe.

Coverdale Bible 1535

Beholde, the seconde beest was like a Beer, and stode vpon the one syde. Amonge his teth in his mouth he had iij greate loge teth and it was sayde vnto him: Arise, eate vp moch flesh.

Wycliffe Bible 1382

And lo! another beeste, lijk a bere in parti, stood, and thre ordris weren in the mouth therof, and thre princes in the teeth therof. And thus thei seiden to it, Rise thou, ete thou ful many fleischis.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely