Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
חזה הוית בחזוי ליליא וארו עם ענני שׁמיא כבר אנשׁ אתה הוה ועד עתיק יומיא מטה וקדמוהי הקרבוהי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Miraba yo en la visión de la noche, y he aquí en las nubes del cielo como un hijo de hombre que venía, y llegó hasta el Anciano de grande edad, é hiciéronle llegar delante de él.
English
King James Bible 1769
I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.
King James Bible 1611
I saw in the night visions, and behold, one like the sonne of man, came with the clouds of heauen, and came to the Ancient of daies, and they brought him neere before him.
Green's Literal Translation 1993
I was looking in the night visions. And behold! One like the Son of Man came with the clouds of the heavens. And He came to the Ancient of Days. And they brought Him near before Him.
Julia E. Smith Translation 1876
I was seeing in the visions of the night, and lo, with the clouds of the heavens as the Son of man he came, and turning even to the Ancient of days; and they brought him near before him.
Young's Literal Translation 1862
`I was seeing in the visions of the night, and lo, with the clouds of the heavens as a son of man was `one' coming, and unto the Ancient of Days he hath come, and before Him they have brought him near.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
I saw in the night visions, and behold, one like the son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.
Bishops Bible 1568
I saw in visions by night, and behold there came one in the cloudes of heauen, lyke the sonne of man: which went vnto the aucient of dayes, before whom they brought him
Geneva Bible 1560/1599
As I behelde in visions by night, behold, one like the sonne of man came in the cloudes of heauen, and approched vnto the Ancient of dayes, and they brought him before him.
The Great Bible 1539
I sawe in a visyon by nyght, and beholde, there came one in the cloudes of heauen lyke the sonne of a man, which wente vnto the olde aged, before whom they brought him.
Matthew's Bible 1537
I sawe in a vision by nyght, and beholde, there came one in the cloudes of heauen lyke the sonne of a man, whyche went vnto the olde aged, before whome they broughte hym.
Coverdale Bible 1535
I sawe in a vision by night, and beholde: there came one in the cloudes of heauen like the sonne of a man, which wente vnto the olde aged, before whom they brought him:
Wycliffe Bible 1382
Therfor Y bihelde in the visyoun of niyt, and lo! as a sone of man cam with the cloudis of heuene; and he cam fulli til to the elde of daies, and in the siyt of hym thei offriden hym.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely