Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וגם אלהיהם עם נסכיהם עם כלי חמדתם כסף וזהב בשׁבי יבא מצרים והוא שׁנים יעמד ממלך הצפון׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y aun los dioses de ellos, con sus príncipes, con sus vasos preciosos de plata y de oro, llevará cautivos á Egipto: y por años se mantendrá él contra el rey del norte.
English
King James Bible 1769
And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north.
King James Bible 1611
And shall also carie captiues into Egypt their gods with their princes, and with their precious vessels of siluer and of gold, and he shall continue moe yeeres then the King of the North.
Green's Literal Translation 1993
And he will also bring their gods with their casted images, with silver and gold vessels of their possessions, into exile to Egypt. And for years he will stand away from the king of the north.
Julia E. Smith Translation 1876
And also their gods with their molten images, with the vessels of their desire of silver and gold he shall bring in captivity to Egypt; and he shall stand years above the king of the north.
Young's Literal Translation 1862
and also their gods, with their princes, with their desirable vessels of silver and gold, into captivity he bringeth `into' Egypt; and he doth stand more years than the king of the north.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north.
Bishops Bible 1568
And shall also cary captiues into Egypt their gods, with their molten images, with their precious vessels of siluer and of gold, and he shall continue more yeres then the kyng of the north
Geneva Bible 1560/1599
And shall also carie captiues into Egypt their gods with their molten images, and with their precious vessels of siluer and of golde, and he shall continue more yeeres then the King of the North.
The Great Bible 1539
he shall cary them awaye captyues into Egypte, and he shall reygne more yeares then the kynge of the north.
Matthew's Bible 1537
he shal carye them awaye captiues into Egipte, & he shall preuayle agaynste the kyng of the north certayne yeares.
Coverdale Bible 1535
he shal cary them awaye captyues in to Egipte, and he shal preuayle agaynst the kynge of the north certayne yeares.
Wycliffe Bible 1382
ferthir more he schal gete both the goddis of hem, and grauun ymagis. Also he schal lede into Egipt preciouse vessels of gold, and of siluer, takun in batel. He schal haue the maistrie ayens the kyng of the north;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely