Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ושׁב מלך הצפון והעמיד המון רב מן הראשׁון ולקץ העתים שׁנים יבוא בוא בחיל גדול וברכושׁ רב׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y el rey del norte volverá á poner en campo mayor multitud que primero, y á cabo del tiempo de años vendrá á gran priesa con grande ejército y con muchas riquezas.
English
King James Bible 1769
For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches.
King James Bible 1611
For the King of the North shall returne, and shall set forth a multitude greater then the former, and shall certainly come (after certaine yeeres) with a great armie & with much riches.
Green's Literal Translation 1993
For the king of the north shall return and raise a greater host than the former. And at the end of times, years, certainly he shall come with a great army and with much equipment.
Julia E. Smith Translation 1876
And the king of the north turned back and caused a great multitude to stand above the former, and at the end of times, years, coming he shall come with great strength and with much property.
Young's Literal Translation 1862
`And the king of the north hath turned back, and hath caused a multitude to stand, greater than the first, and at the end of the times a second time he doth certainly come in with a great force, and with much substance;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches.
Bishops Bible 1568
For the kyng of the north shall returne, and shal set foorth a greater multitude then afore, and shall come foorth (after certayne yeres) with a mightie armie and great riches
Geneva Bible 1560/1599
For the King of the North shall returne, and shall set foorth a greater multitude then afore, and shall come foorth (after certeine yeeres) with a mightie armie, and great riches.
The Great Bible 1539
For the kyng of the north shall gather (of the new) a greater heape of people then afore, and come forth (after a certayne tyme & yeares) wyth a myghtye hooste and exceadynge greate good.
Matthew's Bible 1537
For the king of the north shal gather (of the new) a greater heape of people then afore, & come forth (after a certayne tyme & yeares) wyth a mighty hoste and exceadinge greate good.
Coverdale Bible 1535
For ye kinge of ye north shal gather (of the new) a greater heape of people then afore, & come forth (after a certayne tyme and yeares) with a mightie hoost & exceadinge greate good.
Wycliffe Bible 1382
For the kyng of the north schal turne, and schal make redi a multitude, myche more than bifore; and in the ende of tymes and of yeeris he schal come hastynge with a ful greet oost, and with ful many richessis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely