Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ולאלה מעזים על כנו יכבד ולאלוה אשׁר לא ידעהו אבתיו יכבד בזהב ובכסף ובאבן יקרה ובחמדות׃
Spanish
Reina Valera 1909
Mas honrará en su lugar al dios Mauzim, dios que sus padres no conocieron: honrarálo con oro, y plata, y piedras preciosas, y con cosas de gran precio.
English
King James Bible 1769
But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.
King James Bible 1611
But in his estate shall he honour the god of forces: and a God whome his fathers knew not, shall hee honour with gold, and siluer, and with precious stones, and pleasant things.
Green's Literal Translation 1993
But in his place he shall honor the god of forces, and he shall honor a god whom his fathers did not know, with gold and silver and with precious stones, and desirable things.
Julia E. Smith Translation 1876
And to the God of fortresses he shall do honor upon his place: and to a god which his fathers knew not he shall do honor with gold and with silver, and with precious stone, and with desires.
Young's Literal Translation 1862
And to the god of strongholds, on his station, he giveth honour; yea, to a god whom his fathers knew not he giveth honour, with gold, and with silver, and with precious stone, and with desirable things.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But in his estate shall he honor the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honor with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.
Bishops Bible 1568
But in his place shall he honour the God Mauzzun, and the God whom his fathers knewe not, shall he honour with golde and siluer, with pretious stones and pleasaunt thinges
Geneva Bible 1560/1599
But in his place shall he honour the god Mauzzim, and the god whom his fathers knewe not, shall he honour with golde and with siluer, and with precious stones, and pleasant things.
The Great Bible 1539
In hys place shall he worshype the myghtie stoute God: and the God whom his fathers knewe not, shall be honoure with golde and syluer, with precious stones and pleasaunt Iewels.
Matthew's Bible 1537
In his place shall he worshippe the mighty Idols: and the god whome his fathers knewe not, shall he honoure with goulde and syluer, with precious stones and pleasaunt Iewels.
Coverdale Bible 1535
In his place shal he worshipe the mightie Idols: & the god whom his fathers knewe not, shal he honoure with golde and syluer, with precious stones and pleasaunt Iewels.
Wycliffe Bible 1382
Forsothe he schal onoure god of Maosym in his place, and he schal worschipe god, whom hise fadris knewen not, with gold, and siluer, and preciouse stoon, and preciouse thingis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely