Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Daniel 12:6

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ויאמר לאישׁ לבושׁ הבדים אשׁר ממעל למימי היאר עד מתי קץ הפלאות׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y dijo uno al varón vestido de lienzos, que estaba sobre las aguas del río: ¿Cuándo será el fin de estas maravillas?

 

English

King James Bible 1769

And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?

King James Bible 1611

And one said to the man clothed in linnen, which was vpon the waters of the riuer; How long shall it bee to the end of these wonders?

Green's Literal Translation 1993

And one said to the man clothed in linen, who was on the waters of the river, Until when is the end of the wonders?

Julia E. Smith Translation 1876

And he will say to the man clothed with linen garments which was above to the waters of the river, Till when the end of the wonders?

Young's Literal Translation 1862

and he saith to the one clothed in linen, who `is' upon the waters of the flood, `Till when `is' the end of these wonders?'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And one said to the man clothed in linen, who was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?

Bishops Bible 1568

And one sayde vnto the man clothed in linnen, whiche was ouer the waters of the riuer, When shal the ende of these wonders be

Geneva Bible 1560/1599

And one saide vnto the man clothed in linen, which was vpon ye waters of the riuer, When shalbe the ende of these wonders?

The Great Bible 1539

And one of them sayd vnto hym, which was clothed in lynen and stode aboue vpon the waters of the floude. How longe shall it be to the ende of these wonderous worckes?

Matthew's Bible 1537

And one of them sayde vnto him, whiche was clothed in lynen, and stode aboue vpon the waters of the floud: How longe shall it be to the ende of the wonderous worckes?

Coverdale Bible 1535

And one of the sayde vnto him, which was clothed in lynnynge, and stode aboue vpon the waters of the floude: How longe shall it be to the ende of these wonderous workes?

Wycliffe Bible 1382

And Y seide to the man, that was clothid in lynnun clothis, that stood on the watris of the flood, Hou long schal be the ende of these merueils?

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely