Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמר לאישׁ לבושׁ הבדים אשׁר ממעל למימי היאר עד מתי קץ הפלאות׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y dijo uno al varón vestido de lienzos, que estaba sobre las aguas del río: ¿Cuándo será el fin de estas maravillas?
English
King James Bible 1769
And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
King James Bible 1611
And one said to the man clothed in linnen, which was vpon the waters of the riuer; How long shall it bee to the end of these wonders?
Green's Literal Translation 1993
And one said to the man clothed in linen, who was on the waters of the river, Until when is the end of the wonders?
Julia E. Smith Translation 1876
And he will say to the man clothed with linen garments which was above to the waters of the river, Till when the end of the wonders?
Young's Literal Translation 1862
and he saith to the one clothed in linen, who `is' upon the waters of the flood, `Till when `is' the end of these wonders?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And one said to the man clothed in linen, who was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
Bishops Bible 1568
And one sayde vnto the man clothed in linnen, whiche was ouer the waters of the riuer, When shal the ende of these wonders be
Geneva Bible 1560/1599
And one saide vnto the man clothed in linen, which was vpon ye waters of the riuer, When shalbe the ende of these wonders?
The Great Bible 1539
And one of them sayd vnto hym, which was clothed in lynen and stode aboue vpon the waters of the floude. How longe shall it be to the ende of these wonderous worckes?
Matthew's Bible 1537
And one of them sayde vnto him, whiche was clothed in lynen, and stode aboue vpon the waters of the floud: How longe shall it be to the ende of the wonderous worckes?
Coverdale Bible 1535
And one of the sayde vnto him, which was clothed in lynnynge, and stode aboue vpon the waters of the floude: How longe shall it be to the ende of these wonderous workes?
Wycliffe Bible 1382
And Y seide to the man, that was clothid in lynnun clothis, that stood on the watris of the flood, Hou long schal be the ende of these merueils?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely