Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Hosea 4:1

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

שׁמעו דבר יהוה בני ישׂראל כי ריב ליהוה עם יושׁבי הארץ כי אין אמת ואין חסד ואין דעת אלהים בארץ׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

OID palabra de Jehová, hijos de Israel, porque Jehová pleitea con los moradores de la tierra; porque no hay verdad, ni misericordia, ni conocimiento de Dios en la tierra.

 

English

King James Bible 1769

Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.

King James Bible 1611

Heare the worde of the Lord, yee children of Israel: for the Lord hath a controuersie with the inhabitants of the land, because there is no trueth, nor mercie, nor knowledge of God in the land.

Green's Literal Translation 1993

Sons of Israel, hear the word of Jehovah, for Jehovah has a quarrel with the inhabitants of the land; for there is no truth, and no mercy, and no knowledge of God in the land.

Julia E. Smith Translation 1876

Hear the word of Jehovah, ye sons of Israel: for a contention to Jehovah with the inhabitants of the land, for no truth and no kindness and no knowledge of God in the land.

Young's Literal Translation 1862

`Hear a word of Jehovah, sons of Israel, For a strife `is' to Jehovah with inhabitants of the land, For there is no truth, nor kindness, Nor knowledge of God, in the land,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.

Bishops Bible 1568

Heare the worde of the Lorde O ye chyldren of Israel, for the Lord hath a controuersie with the inhabitauntes of the lande: for there is no trueth, there is no mercy, there is no knowledge of God in the lande

Geneva Bible 1560/1599

Heare the worde of the Lord, ye children of Israel: for the Lord hath a controuersie with the inhabitants of the lande, because there is no trueth nor mercie nor knowledge of God in the lande.

The Great Bible 1539

Heare the worde of the Lord, O ye chyldren of Israel. For the Lorde must punysh, them that dwell in the lande. And why? There is no trewthe, there is no mercie, there is no knowledge of God in the lande:

Matthew's Bible 1537

Heare the word of the lorde o ye children of Israel. For the lord must punish them, that dwel in the land. And why? There is no faithfulnes, there is no mercy there is no knoweledge of God in the lande:

Coverdale Bible 1535

Heare ye worde of the LORDE, o ye children of Israel: For the LORDE must punysh the, yt dwel in the londe. And why? There is no faithfulnesse, there is no mercy, there is no knowlege of God in the lode:

Wycliffe Bible 1382

Sones of Israel, here ye the word of the Lord, for whi doom is to the Lord with the dwelleris of erthe; for whi trewthe is not, and merci is not, and kunnyng of the Lord is not in erthe.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely