Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
על כן תאבל הארץ ואמלל כל יושׁב בה בחית השׂדה ובעוף השׁמים וגם דגי הים יאספו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Por lo cual, se enlutará la tierra, y extenuaráse todo morador de ella, con las bestias del campo, y las aves del cielo: y aun los peces de la mar fallecerán.
English
King James Bible 1769
Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
King James Bible 1611
Therefore shall the land mourne, and euery one that dwelleth therein shall languish, with the beastes of the field, and with the foules of heauen, yea the fishes of the Sea also shall be taken away.
Green's Literal Translation 1993
On account of this the land shall mourn, and every one living in it shall droop, with the beasts of the field and the birds of the heaven; yes, also the fish of the sea shall be removed.
Julia E. Smith Translation 1876
For this the land shall mourn, and every one in it languished with the beasts of the field and with the fowls of the heavens; and also the fish of the sea shall be taken away.
Young's Literal Translation 1862
Therefore mourn doth the land, And weak is every dweller in it, With the beast of the field, And with the fowl of the heavens, And the fishes of the sea -- they are removed.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth in it shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yes, the fishes of the sea also shall be taken away.
Bishops Bible 1568
Therfore shall the lande mourne, and all they that dwell therein shalbe rooted out, the beastes of the fielde, the foules of the ayre, and the fisshes in the sea, shalbe consumed
Geneva Bible 1560/1599
Therefore shall the land mourne, and euery one that dwelleth therein, shall be cut off, with the beasts of the fielde, and with the foules of the heauen, and also the fishes of the sea shall be taken away.
The Great Bible 1539
Therfore shall the land be in a miserable case, and all they that dwell therin, shall be roted out. The beastes in the felde, the foules in the ayre, & the fyshes in the see shall dye.
Matthew's Bible 1537
Therfore shall the land be in a miserable case, & al they that dwel therin, shall mourne: the beastes in the felde, the foules in the ayr, & the fishes in the sea shal dye.
Coverdale Bible 1535
Therfore shal the londe be in a miserable case, and all they that dwell therin, shal mourne. The beastes in the felde, the foules in ye ayre, and the fishes in the see shall dye.
Wycliffe Bible 1382
For this thing the erthe schal mourne, and ech that dwellith in that lond, schal be sijk, in the beeste of the feeld, and in the brid of the eir; but also the fischis of the see schulen be gaderid togidere.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely