Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי עתה יאמרו אין מלך לנו כי לא יראנו את יהוה והמלך מה יעשׂה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque dirán ahora: No tenemos rey, porque no temimos á Jehová: ¿y qué haría el rey por nosotros?
English
King James Bible 1769
For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?
King James Bible 1611
For now they shall say, We haue no King, because we feared not the Lord, What then should a King doe to vs?
Green's Literal Translation 1993
For now they shall say, We have no king, because we did not fear Jehovah. What then should a king do for us?
Julia E. Smith Translation 1876
For now they will say, No king to us because we feared not Jehovah; and what shall the king do to us?
Young's Literal Translation 1862
For now they say: We have no king, Because we have not feared Jehovah, And the king -- what doth he for us?
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?
Bishops Bible 1568
For nowe shall they say, We haue no king, because we haue not feared the Lorde: and what shoulde then a king do to vs
Geneva Bible 1560/1599
For now they shall say, We haue no King because we feared not the Lord: and what should a King doe to vs?
The Great Bible 1539
Then shall they saye: we haue no kynge, for why? we haue not feared the Lord. And what shall then the kynge do to vs?
Matthew's Bible 1537
Then shall they saye: we haue no kinge, for why? we haue not feared the Lorde. And what shall then the kinge do to vs?
Coverdale Bible 1535
Then shal they saye: we haue no kinge, for why? we haue not feared the LORDE. And what shal then the kinge do to vs?
Wycliffe Bible 1382
For thanne thei schulen seie, A kyng is not to vs, for we dreden not the Lord. And what schal a kyng do to vs?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely