Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
לעגלות בית און יגורו שׁכן שׁמרון כי אבל עליו עמו וכמריו עליו יגילו על כבודו כי גלה ממנו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Por las becerras de Beth-aven serán atemorizados los moradores de Samaria: porque su pueblo lamentará á causa del becerro, y sus sacerdotes que en él se regocijaban por su gloria, la cual será disipada.
English
King James Bible 1769
The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Bethaven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it.
King James Bible 1611
The inhabitants of Samaria shall feare, because of the calues of Bethauen: for the people thereof shall mourne ouer it, and the priests thereof that reioyced on it, for the glory thereof, because it is departed from it.
Green's Literal Translation 1993
The people of Samaria shall dread because of the calves of Beth-aven. For its people shall mourn over it; also its priests who rejoiced on it for its glory, because it has departed from it.
Julia E. Smith Translation 1876
For the calves of the house of vanity they shall fear dwelling in Shomeron: for his people mourned over it, and his priests will exult over it, for its glory, for it was removed from it
Young's Literal Translation 1862
For the calves of Beth-Aven fear do inhabitants of Samaria, Surely mourned on account of it hath its people, And its priests on account of it leap about, Because of its honour, for it hath removed from it,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Beth-aven: for its people shall mourn over it, and its priests that rejoiced on it, for its glory, because it is departed from it.
Bishops Bible 1568
They that dwell in Samaria shall feare because of the Calfe of Bethauen, for the people therof shall mourne ouer it, yea and the priestes also reioyced on it for the glorie therof, because it is departed from it
Geneva Bible 1560/1599
The inhabitants of Samaria shall feare because of the calfe of Beth-auen: for the people thereof shall mourne ouer it, and the Chemarims thereof, that reioyced on it for the glorie thereof, because it is departed from it.
The Great Bible 1539
They that dwell in Samaria haue worshypped the calfe of Bethauen: therfore shall the people mourne ouer them, yee, & the prestes also, that in theyr welthynesse reioysed wyth them: and why? it shall passe awaye from them.
Matthew's Bible 1537
They that dwell in Samaria haue worshipped the calfe of Bethauen: therfore shall the people mourne ouer them: yea, and the priestes also, that in their welthynesse reioysed wyth them: and why? it shall passe awaye from them.
Coverdale Bible 1535
They that dwell in Samaria haue worshipped the calfe of Bethaue: therfore shall the people mourne ouer them, yee and the prestes also, that in their welthynesse reioysed with them: and why? it shal passe awaye from them.
Wycliffe Bible 1382
The dwelleris of Samarie worschipiden the kien of Bethauen. For the puple therof mourenyde on that calf, and the keperis of the hous therof; thei maden ful out ioye on it in the glorie therof, for it passide fro that puple.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely