Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ואפרים עגלה מלמדה אהבתי לדושׁ ואני עברתי על טוב צוארה ארכיב אפרים יחרושׁ יהודה ישׂדד לו יעקב׃
Spanish
Reina Valera 1909
Ephraim es becerra domada, amadora del trillar; mas yo pasaré sobre su lozana cerviz: yo haré llevar yugo á Ephraim; arará Judá, quebrará sus terrones Jacob.
English
King James Bible 1769
And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.
King James Bible 1611
And Ephraim is as an heifer that is taught and loueth to tread out the corne, but I passed ouer vpon her faire necke: I will make Ephraim to ride: Iudah shall plow, and Iacob shall breake his clods.
Green's Literal Translation 1993
And Ephraim is a trained heifer, loving to tread out. But I passed over on the goodness of her neck; I will make Ephraim to ride; Judah shall plow; Jacob shall break clods for him.
Julia E. Smith Translation 1876
And Ephraim a heifer being taught, loving to tread out the grain, and I passed over upon the good of her neck: I will cause Ephraim to ride; Judah shall be silent, and Jacob shall be strong to him.
Young's Literal Translation 1862
And Ephraim `is' a trained heifer -- loving to thresh, And I -- I have passed over on the goodness of its neck, I cause `one' to ride Ephraim, Plough doth Judah, harrow for him doth Jacob.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And Ephraim is as a heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.
Bishops Bible 1568
And Ephraim is as an heyffer vsed to delyte in treadyng out the corne: but I wyll passe by her faire necke, I wyll make Ephraim to ride: Iuda shall plowe, and Iacob shall breake his cloddes
Geneva Bible 1560/1599
And Ephraim is as an heifer vsed to delite in threshing: but I will passe by her faire necke: I will make Ephraim to ride: Iudah shall plowe, and Iaakob shall breake his cloddes.
The Great Bible 1539
Ephraim was vnto me, as a cowe that is vsed to go to plowe, therfore I loued hym, and fell vpon his fayre necke. I droue Ephraim, Iuda plowed, and Iacob played the husbande man:
Matthew's Bible 1537
Ephraim was vnto me, as a cowe that is vsed to go to plowe, therfore I loued him, & fel vpon his fayre neck, I droue Ephraim, Iuda plowed, and Iacob played the husbande man,
Coverdale Bible 1535
Ephraim was vnto me, as a cow that is vsed to go to plowe, therfore I loued him, and fell vpon his fayre neck. I droue Ephraim, Iuda plowed, & Iacob played the hu?bode man:
Wycliffe Bible 1382
Effraym is a cow calf, tauyt for to loue threischyng; and Y yede on the fairenesse of the necke therof. Y schal stie on Effraym. Judas schal ere, and Jacob schal breke forewis to hym silf.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely