Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וקאם שׁאון בעמך וכל מבצריך יושׁד כשׁד שׁלמן בית ארבאל ביום מלחמה אם על בנים רטשׁה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Por tanto, en tus pueblos se levantará alboroto, y todas tus fortalezas serán destruídas, como destruyó Salmán á Beth-arbel el día de la batalla: la madre fué arrojada sobre los hijos.
English
King James Bible 1769
Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children.
King James Bible 1611
Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall bee spoiled, as Shalman spoiled Beth-arbel in the day of battell: the mother was dashed in pieces vpon her children.
Green's Literal Translation 1993
And an uproar shall rise up among your peoples. And all your strongholds shall be spoiled, as the ruin of Beth-arbel in the day of battle. The mother was dashed in pieces on her sons.
Julia E. Smith Translation 1876
And an uproar arose among thy people, and all thy fortifications shall be laid waste, as Shaman laid waste the house of the ambush of God in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon the sons.
Young's Literal Translation 1862
And rise doth a tumult among thy people, And all thy fortresses are spoiled, As the spoiling of Shalman of Beth-Arbel, In a day of battle, Mother against sons dashed in pieces.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be plundered, as Shalman plundered Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children.
Bishops Bible 1568
There shall growe a sedition among thy people, all thy strong cities shalbe layde waste, euen as Salma destroyed Beth Arbel in the day of battayle, where the mother with the children were dasshed in peeces
Geneva Bible 1560/1599
Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy munitions shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbell in the daie of battell: the mother with the children was dashed in pieces.
The Great Bible 1539
there shall growe a sedicyon amonge thy people. All thy stronge cyties shalbe layed waste, euen as Salmana was destroyed with his famyliers, thorowe him that was auenged of Arbell, in the daye of batayll, where the mother peryshed with her chyldren.
Matthew's Bible 1537
there shall growe a sedicion amonge thy people. All thy stronge cities shalbe layd waste, euen as Salmana was destroyed with his familiers, thorow him that was auenged of Arbell, in the day of batell, where the mother peryshed wt her children.
Coverdale Bible 1535
there shal growe a sedicion amonge thy people. All yi stroge cities shalbe layed waist, euen as Salmana was destroyed with his familiers, thorow him that was auenged of Baal, in the daye of batel, where ye mother perished with hir childre.
Wycliffe Bible 1382
Noise schal rise in thi puple, and alle thi stronge holdis schulen be distried; as Salmana was distried of the hous of hym, that took veniaunce on Baal; in the dai of batel, whanne the modir was hurlid doun on the sones.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely