Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(12:12) אם גלעד און אך שׁוא היו בגלגל שׁורים זבחו גם מזבחותם כגלים על תלמי שׂדי׃
Spanish
Reina Valera 1909
¿Es Galaad iniquidad? Ciertamente vanidad han sido; en Gilgal sacrificaron bueyes: y aún son sus altares como montones en los surcos del campo.
English
King James Bible 1769
Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
King James Bible 1611
Is there iniquitie in Gilead? surely they are vanitie, they sacrifice bullocks in Gilgal, yea their altars are as heapes in the furrowes of the fields.
Green's Literal Translation 1993
Is Gilead evil? Surely they have been vanity. They sacrificed bulls in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the field.
Julia E. Smith Translation 1876
If Gilead nothing? Surely they were vanity: in Gilgal they sacrificed oxen; also their altars as heaps upon the furrows of the field.
Young's Literal Translation 1862
Surely Gilead `is' iniquity, Only, vanity they have been, In Gilead bullocks they have sacrificed, Also their altars `are' as heaps, on the furrows of a field.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yes, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
Bishops Bible 1568
In Galaad is iniquitie, they are fallen to vanitie: at Gilgal they haue sacrificed oxen, & their aulters are as heapes in the furrowes of the fielde
Geneva Bible 1560/1599
Is there iniquitie in Gilead? surely they are vanitie: they sacrifice bullocks in Gilgal, and their altars are as heapes in the furrowes of the field.
The Great Bible 1539
But at Gilaad is the abhominacyon, they are fallen to vanyte. At Gilgal they haue slayne oxen: as many heapes of stones as they had in theyr lande forowes, so many aulters haue they made.
Matthew's Bible 1537
But at Galaad is the abhominacyon, they are fallen to vanitye. At Galgal they haue slayne oxen: and as many heapes of stones as they had in their lande forowes, so manye aulters haue they made.
Coverdale Bible 1535
But at Galaad is the abhominacion, they are fallen to vanyte. At Galgal they haue slayne oxen: and as many heapes of stones as they had in their lode forowes, so many aulters haue they made.
Wycliffe Bible 1382
If Galaad worschipith an idol, therfor thei erren in veyn offryng to oxis in Galgal; for whi and the auteris of hem schulen be as heepis on the forewis of the feeld.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely