Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Hosea 12:11

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

(12:12) אם גלעד און אך שׁוא היו בגלגל שׁורים זבחו גם מזבחותם כגלים על תלמי שׂדי׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

¿Es Galaad iniquidad? Ciertamente vanidad han sido; en Gilgal sacrificaron bueyes: y aún son sus altares como montones en los surcos del campo.

 

English

King James Bible 1769

Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.

King James Bible 1611

Is there iniquitie in Gilead? surely they are vanitie, they sacrifice bullocks in Gilgal, yea their altars are as heapes in the furrowes of the fields.

Green's Literal Translation 1993

Is Gilead evil? Surely they have been vanity. They sacrificed bulls in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the field.

Julia E. Smith Translation 1876

If Gilead nothing? Surely they were vanity: in Gilgal they sacrificed oxen; also their altars as heaps upon the furrows of the field.

Young's Literal Translation 1862

Surely Gilead `is' iniquity, Only, vanity they have been, In Gilead bullocks they have sacrificed, Also their altars `are' as heaps, on the furrows of a field.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yes, their altars are as heaps in the furrows of the fields.

Bishops Bible 1568

In Galaad is iniquitie, they are fallen to vanitie: at Gilgal they haue sacrificed oxen, & their aulters are as heapes in the furrowes of the fielde

Geneva Bible 1560/1599

Is there iniquitie in Gilead? surely they are vanitie: they sacrifice bullocks in Gilgal, and their altars are as heapes in the furrowes of the field.

The Great Bible 1539

But at Gilaad is the abhominacyon, they are fallen to vanyte. At Gilgal they haue slayne oxen: as many heapes of stones as they had in theyr lande forowes, so many aulters haue they made.

Matthew's Bible 1537

But at Galaad is the abhominacyon, they are fallen to vanitye. At Galgal they haue slayne oxen: and as many heapes of stones as they had in their lande forowes, so manye aulters haue they made.

Coverdale Bible 1535

But at Galaad is the abhominacion, they are fallen to vanyte. At Galgal they haue slayne oxen: and as many heapes of stones as they had in their lode forowes, so many aulters haue they made.

Wycliffe Bible 1382

If Galaad worschipith an idol, therfor thei erren in veyn offryng to oxis in Galgal; for whi and the auteris of hem schulen be as heepis on the forewis of the feeld.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely