Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כגבורים ירצון כאנשׁי מלחמה יעלו חומה ואישׁ בדרכיו ילכון ולא יעבטון ארחותם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Como valientes correrán, como hombres de guerra subirán la muralla; y cada cual irá en sus caminos, y no torcerán sus sendas.
English
King James Bible 1769
They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks:
King James Bible 1611
They shall runne like mighty men, they shall clime the wall like men of warre, and they shall march euery one on his wayes, and they shall not breake their rankes.
Green's Literal Translation 1993
They shall run as mighty ones; they shall go up the wall as men of war. And they each go on his way, and they do not change their paths.
Julia E. Smith Translation 1876
They shall run as strong men; as men of war they shall come up upon the wall; and they shall go each in his ways; they shall not change their paths.
Young's Literal Translation 1862
As mighty ones they run, As men of war they go up a wall, And each in his own ways they do go, And they embarrass not their paths.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks:
Bishops Bible 1568
They shall runne like strong men, and climbe the walles like men of warre: & euery one shall march on in his way, and they shal not linger in their pathes
Geneva Bible 1560/1599
They shall runne like strong men, and goe vp to the wall like men of warre, and euery man shall goe forward in his wayes, and they shall not stay in their paths.
The Great Bible 1539
These shall runne lyke gyauntes, and leape ouer the walles lyke men of warre. Euery man in his goinge shall kepe hys araye, and not goo out of hys path.
Matthew's Bible 1537
These shal runne lyke gyauntes, and leape ouer the walles lyke men of warre. Euerye man in hys goynge shall kepe hys araye, and not go oute of hys Path.
Coverdale Bible 1535
These shal rune like giauntes, & leape ouer the walles like men of warre. Euery ma in his goinge shal kepe his araie, & not go out of his Path.
Wycliffe Bible 1382
As stronge men thei schulen renne, as men werriours thei schulen stie on the wal. Men schulen go in her weies, and thei schulen not bowe awei fro her pathis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely