Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Joel 2:14

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

מי יודע ישׁוב ונחם והשׁאיר אחריו ברכה מנחה ונסך ליהוה אלהיכם׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

¿Quién sabe si volverá, y se apiadará, y dejará bendición tras de él, presente y libación para Jehová Dios vuestro?

 

English

King James Bible 1769

Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the LORD your God?

King James Bible 1611

Who knoweth if he will returne and repent, and leaue a blessing behind him, euen a meate offring and a drinke offring vnto the Lord your God?

Green's Literal Translation 1993

Who knows if He will turn and have pity and leave a blessing behind Him, a food offering and a drink offering for Jehovah your God?

Julia E. Smith Translation 1876

Who shall know he will turn back, and lamenting and leaving a blessing after him, a gift and a libation to Jehovah your God?

Young's Literal Translation 1862

Who knoweth -- He doth turn back, Yea -- He hath repented, And He hath left behind Him a blessing, A present and libation of Jehovah your God?

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat-offering and a drink-offering to the LORD your God?

Bishops Bible 1568

Who knoweth whether the Lorde wyll returne and take compassion, and wyll leaue behinde him a blessing, euen meate offeryng and drynke offeryng vnto the Lorde your God

Geneva Bible 1560/1599

Who knoweth, is he wil returne and repent and leaue a blessing behinde him, euen a meate offring, and a drinke offring vnto ye Lord your God?

The Great Bible 1539

Then (no doute) he also shall turne, and forgeue, and after his chastenynge, he shall lett your increase remayne, for meat and drinckoffrynges vnto the Lord your God?

Matthew's Bible 1537

Then (no doute) he also shall turne, & forgeue: and after hys chasteninge, he shall let youre increase remayne, for meat & drynckeofferinges vnto the Lorde youre God?

Coverdale Bible 1535

Then (no doute) he also shal turne, & forgeue: & after his chastenynge, he shal let youre increase remayne, for meat & drynck offerynges vnto the LORDE youre God?

Wycliffe Bible 1382

Who woot, if God be conuertid, and foryyue, and leeue blessyng aftir hym? sacrifice and moist sacrifice to oure Lord God.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely