Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
בין האולם ולמזבח יבכו הכהנים משׁרתי יהוה ויאמרו חוסה יהוה על עמך ואל תתן נחלתך לחרפה למשׁל בם גוים למה יאמרו בעמים איה אלהיהם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Entre la entrada y el altar, lloren los sacerdotes, ministros de Jehová, y digan: Perdona, oh Jehová, á tu pueblo, y no pongas en oprobio tu heredad, para que las gentes se enseñoreen de ella. ¿Por qué han de decir entre los pueblos: Dónde está su Dios?
English
King James Bible 1769
Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God?
King James Bible 1611
Let the priests, the ministers of the Lord, weepe betweene the porch and the altar, & let them say; Spare thy people O Lord, and giue not thine heritage to reproch; that the heathen should rule ouer them: Wherefore should they say among the people, Where is their God?
Green's Literal Translation 1993
Let the priests, ministers of Jehovah, weep between the porch and the altar; and let them say, Have pity on Your people, O Jehovah, and do not give Your inheritance to shame, for a proverb among those of the nations. Why should they say among the peoples, Where is their God?
Julia E. Smith Translation 1876
Between the porch and to the altar the priests serving Jehovah shall weep, and they shall say, Spare, O Jehovah, thy people, and thou wilt not give thine inheritance to reproach for the nations to rule over them: wherefore shall they say among the peoples, Where is their God?
Young's Literal Translation 1862
Between the porch and the altar weep let the priests, ministrants of Jehovah, And let them say: `Have pity, O Jehovah, on Thy people, And give not Thy inheritance to reproach, To the ruling over them of nations, Why do they say among peoples, Where `is' their God?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thy heritage to reproach, that the heathen should rule over them: why should they say among the people, Where is their God?
Bishops Bible 1568
Let the priestes the Lordes ministers weepe betwixt the porche & the aulter, and let them say, Spare thy people O Lord, and geue not ouer thine heritage to reproche, that the heathen shoulde rule ouer them: Wherfore shoulde they say amongst the heathen, Where is their God
Geneva Bible 1560/1599
Let the Priestes, the ministers of the Lord weepe betweene the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O Lord, and giue not thine heritage into reproche that the heathen should rule ouer them. Wherefore should they say among the people, Where is their God?
The Great Bible 1539
Lett the prestes serue the Lorde betwyxte the porch and the aulter, wepinge and sayinge: be fauourable, O Lorde, be fauourable vnto thy people: let not thyne heritage be brought to soch confusyon, lest the Heathen be lordes therof. Wherfore shulde they saye amonge the Heathen: where is nowe theyr God.
Matthew's Bible 1537
Let the prestes serue the Lorde betwixte the porche & the aulter, weping and saying: be fauourable (O Lorde) be fauourable vnto thy people: let not thyne herytage be broughte to suche confusyon, leste the Heathen be Lordes therof. Wherfore shulde they saye amonge the Heathen: where is nowe theyr God?
Coverdale Bible 1535
Let the prestes serue the LORDE betwixte the porch & ye aulter, wepinge & sayenge: be fauourable (o LORDE) be fauourable vnto thy people: let not thine heretage be brought to soch confucion, lest the Heithen be lordes therof. Wherfore shulde they saye amonge the Heithen: where is now their God?
Wycliffe Bible 1382
Prestis, the mynystris of the Lord, schulen wepe bitwixe the porche and the auter, and schulen seie, Lord! spare thou, spare thi puple, and yyue thou not thin eritage in to schenschipe, that naciouns be lordis of hem. Whi seien thei among puplis, Where is the God of hem?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely