Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ובני ציון גילו ושׂמחו ביהוה אלהיכם כי נתן לכם את המורה לצדקה ויורד לכם גשׁם מורה ומלקושׁ בראשׁון׃
Spanish
Reina Valera 1909
Vosotros también, hijos de Sión, alegraos y gozaos en Jehová vuestro Dios; porque os ha dado la primera lluvia arregladamente, y hará descender sobre vosotros lluvia temprana y tardía como al principio.
English
King James Bible 1769
Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month.
King James Bible 1611
Be glad then, ye children of Zion, and reioyce in the Lord your God: for he hath giuen you the former raine moderately, and he will cause to come downe for you the raine, the former raine, & the latter raine in the first month.
Green's Literal Translation 1993
Then be glad, sons of Zion, and rejoice in Jehovah your God. For He has given to you the early rain according to righteousness, and He will cause the rain to come down for you, the early rain and the latter rain in the first month .
Julia E. Smith Translation 1876
Ye sons of Zion rejoice and be glad in Jehovah your God; for he gave to you the early rain for justice, and he will bring down to you the rain, the early and latter rain in the first.
Young's Literal Translation 1862
And ye sons of Zion, joy and rejoice, In Jehovah your God, For He hath given to you the Teacher for righteousness, And causeth to come down to you a shower, Sprinkling and gathered -- in the beginning.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month.
Bishops Bible 1568
Be glad then ye children of Sion, and reioyce in the Lorde your God: for he hath geuen you moderate rayne, & he wyll sende downe for you the rayne, euen the first rayne & the latter rayne, in the first [moneth.
Geneva Bible 1560/1599
Be glad then, ye children of Zion, and reioyce in the Lord your God: for he hath giuen you the rayne of righteousnes, he wil cause to come downe for you the rayne, euen the first raine, and the latter raine in the first moneth.
The Great Bible 1539
Be glad then (O ye chyldren of Syon) and reioyse in the Lorde youre God, for he hath geuen you a teacher of ryghteousnesse: & he it is that shall sende you downe shouers of rayne, early and late in the fyrst moneth:
Matthew's Bible 1537
Be glad then (O ye chyldren of Syon) & reioyse in the Lorde youre God, for he hathe geuen you a teacher of ryghtuousnes: and he it is that shall sende you doune shuwers of rayne, early and late in the fyrste moueth,
Coverdale Bible 1535
Be glad then (o ye children of Sion) and reioyse in the LORDE youre God, for he hath geuen you the teacher of rightuousnes: & he it is yt shal sende you downe shuwers of rayne, early and late in the first moneth:
Wycliffe Bible 1382
And the sones of Sion, make ye ful out ioie, and be ye glad in youre Lord God, for he yaf to you a techere of riytfulnesse, and he schal make morewtid reyn and euentid reyn to come doun to you, as in the bigynnyng.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely