Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Joel 2:26

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ואכלתם אכול ושׂבוע והללתם את שׁם יהוה אלהיכם אשׁר עשׂה עמכם להפליא ולא יבשׁו עמי לעולם׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y comeréis hasta saciaros, y alabaréis el nombre de Jehová vuestro Dios, el cual hizo maravillas con vosotros: y nunca jamás será mi pueblo avergonzado.

 

English

King James Bible 1769

And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.

King James Bible 1611

And ye shall eate in plentie, and be satisfied, and praise the Name of the Lord your God, that hath dealt wonderously with you: and my people shall neuer be ashamed.

Green's Literal Translation 1993

And you shall eat fully and be satisfied; and you shall praise the name of Jehovah your God, who has dealt wondrously with you. And My people shall not be ashamed forever.

Julia E. Smith Translation 1876

And eating, ye ate and were satisfied, and ye praised the name of Jehovah your God who did wonderfully with you: and my people shall not be ashamed forever.

Young's Literal Translation 1862

And ye have eaten, eating and being satisfied, And have praised the name of Jehovah your God, Who hath dealt with you wonderfully, And not ashamed are My people to the age.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.

Bishops Bible 1568

And you shall eate in plentie and be satisfied, and shall prayse the name of the Lorde your God which hath dealt wonderously with you, and my people shall not be ashamed any more

Geneva Bible 1560/1599

So you shall eate and be satisfied and praise the Name of the Lord your God, that hath dealt marueilously with you: and my people shall neuer be ashamed.

The Great Bible 1539

so that ye shall haue ynough to eate, & be satisfyed: and prayse the name of the Lorde your God, that so maruelously hath dealte with you. And my people shall neuer be confounded any more.

Matthew's Bible 1537

so that ye shall haue ynoughe to eate, and be satisfyed, and prayse the name of the Lorde youre God, that so meruelouslye hath dealte wyth you. And my people shal neuer be confounded anye more.

Coverdale Bible 1535

so that ye shal haue ynough to eate, and be satisfied: and prayse the name of the LORDE youre God, that so maruelously hath dealte with you. And my people shall neuer be confounded eny more:

Wycliffe Bible 1382

And ye schulen ete etyng, and ye schulen be fillid; and ye schulen herie the name of youre Lord God, that made merueils with you; and my puple schal not be schent with outen ende.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely