Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(4:3) ואל עמי ידו גורל ויתנו הילד בזונה והילדה מכרו ביין וישׁתו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y echaron suertes sobre mi pueblo, y á los niños dieron por una ramera, y vendieron las niñas por vino para beber.
English
King James Bible 1769
And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink.
King James Bible 1611
And they haue cast lots for my people, and haue giuen a boy for a harlot, and solde a girle for wine, that they might drinke.
Green's Literal Translation 1993
And they have cast lots for My people. And they have given a boy for a prostitute and sold a girl for wine, and they drank.
Julia E. Smith Translation 1876
And for my people they cast the lot: and they will give the boy for a harlot, and they sold the girl for wine; and they will drink
Young's Literal Translation 1862
And for My people they do cast a lot, And they give the young man for an harlot, And the young woman have sold for wine, That they may drink.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And they have cast lots for my people; and have given a boy for a harlot, and sold a girl for wine, that they might drink.
Bishops Bible 1568
And thei haue cast lottes for my people, and chaunged the boy for an harlot, and solde the gyrle for wine, that they might drynke
Geneva Bible 1560/1599
And they haue cast lottes for my people, and haue giuen the childe for the harlot, and sold the girle for wine, that they might drinke.
The Great Bible 1539
yee, they haue cast lottes for my people, the yonge men haue they set in the bordel house, & solde the damsels for wyne, that they myght haue to drincke.
Matthew's Bible 1537
yea they haue cast lottes for my people the yonge men haue they set in the bordell house, and solde the Damsels for wine, that they myghte haue to drincke.
Coverdale Bible 1535
yee they haue cast lottes for my people, the yonge me haue they set in the brodel house, & solde the Damsels for wyne, yt they might haue to drike.
Wycliffe Bible 1382
and thei settiden a knaue child in the bordel hous, and seelden a damesel for wyn, that thei schulden drynke.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely