Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(4:16) ויהוה מציון ישׁאג ומירושׁלם יתן קולו ורעשׁו שׁמים וארץ ויהוה מחסה לעמו ומעוז לבני ישׂראל׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y Jehová bramará desde Sión, y dará su voz desde Jerusalem, y temblarán los cielos y la tierra: mas Jehová será la esperanza de su pueblo, y la fortaleza de los hijos de Israel.
English
King James Bible 1769
The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
King James Bible 1611
The Lord also shal roare out of Zion, and vtter his voice from Ierusalem, and the heauens and the earth shall shake, but the Lord will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
Green's Literal Translation 1993
And Jehovah roars from Zion, and He gives His voice from Jerusalem. And the heavens and the earth quake. But Jehovah is a refuge for His people and a fortress to the sons of Israel.
Julia E. Smith Translation 1876
And Jehovah shall cry out from Zion, and from Jerusalem he shall give his voice; and the heavens and the earth trembled: and Jehovah the refuge to his people, and the fortress to the sons of Israel.
Young's Literal Translation 1862
And Jehovah from Zion doth roar, And from Jerusalem giveth forth His voice, And shaken have the heavens and earth, And Jehovah `is' a refuge to his people, And a stronghold to sons of Israel.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The LORD also will roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake; but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
Bishops Bible 1568
The Lord also shall rose out of Sion, and out of Hierusalem shall he geue his voyce, the heauens and the earth shall shake: but the Lorde wyll be the hope of his people, and the strength of the children of Israel
Geneva Bible 1560/1599
The Lord also shall roare out of Zion, and vtter his voyce from Ierusalem, and the heauens and the earth shall shake, but the Lord wil be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
The Great Bible 1539
The Lorde shall roare out of Syon, and crye out of Ierusalem, that the heauens and the earth shall quake withall. But the Lorde shalbe a defence vnto hys awne people, and a refuge for the chyldren of Israel.
Matthew's Bible 1537
The Lorde shal roare oute of Syon, and crye oute of Ierusalem, that the heauens & the earthe shall quake wythal. But the Lorde shalbe a defence vnto his owne people, & a refuge for the chyldren of Israel.
Coverdale Bible 1535
The LORDE shal roare out of Sion, & crie out of Ierusale, that the heauens & the earth shal quake withall. But the LORDE shal be a defence vnto his owne people, ad a refuge for the childre of Israel.
Wycliffe Bible 1382
And the Lord schal rore fro Sion, and schal yyue his vois fro Jerusalem, and heuenes and erthe schulen be mouyd; and the Lord is the hope of his puple, and the strengthe of the sones of Israel.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely