Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(4:18) והיה ביום ההוא יטפו ההרים עסיס והגבעות תלכנה חלב וכל אפיקי יהודה ילכו מים ומעין מבית יהוה יצא והשׁקה את נחל השׁטים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y será en aquel tiempo, que los montes destilarán mosto, y los collados fluirán leche, y por todos los arroyos de Judá correrán aguas: y saldrá una fuente de la casa de Jehová, y regará el valle de Sittim.
English
King James Bible 1769
And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim.
King James Bible 1611
And it shall come to passe in that day, that the mountaines shal drop downe new wine, and the hils shall flow with milke, and all the riuers of Iudah shall flow with waters, and a fountaine shall come forth of the house of the Lord, and shall water the valley of Shittim.
Green's Literal Translation 1993
And it shall be in that day, the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the streams of Judah shall flow with waters. And a fountain shall come forth from the house of Jehovah, and it shall water the valley of Shittim.
Julia E. Smith Translation 1876
And it was in that day the mountains shall drop new wine, and the hills shall flow milk, and all the channels of Judah shall flow waters, and a fountain shall come forth from the house of Jehovah, and it watered the valley of acacias.
Young's Literal Translation 1862
And it hath come to pass, in that day, Drop down do the mountains juice, And the hills do flow `with' milk, And all streams of Judah do go `with' water, And a fountain from the house of Jehovah goeth forth, And hath watered the valley of Shittim.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth from the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim.
Bishops Bible 1568
And in that day shall the mountaynes drop downe sweete wine, and the hylles shall flowe with mylke, & all the riuers of Iuda shall runne with water, and a fountayne shall come out of the house of the Lorde, and shall water the valley of Sittim
Geneva Bible 1560/1599
And in that day shall the mountaines drop downe newe wine, and the hilles shall flowe with milke, and al the riuers of Iudah shall runne with waters, and a fountaine shall come forth of the House of the Lord, and shall water the valley of Shittim.
The Great Bible 1539
Then shall the mountaynes drope swete wyne, and the hylles shall flowe with mylcke. All the ryuers of Iuda shall haue water ynough, and out of the Lordes house there shall flowe a spring, to water the broke of Sitim:
Matthew's Bible 1537
Then shall the mountaines droppe swete wyne, and the hylles shall flowe with mylcke. All the ryuers of Iuda shall haue water ynough, & out of the Lordes house there shal flowe a spryng to water the broke of Sitim:
Coverdale Bible 1535
Then shal the moutaynes droppe swete wyne, & the hylles shall flowe with mylcke, All the ryuers of Iuda shal haue water ynough, & out of the LORDES house, there shal flowe a sprynge, to water ye broke of Sitim:
Wycliffe Bible 1382
And it schal be, in that dai mounteyns schulen droppe swetnesse, and litle hillis schulen flowe with mylke, and watris schulen go bi alle the ryueris of Juda; and a welle schal go out of the hous of the Lord, and schal moiste the stronde of thornes.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely