Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
השׁאפים על עפר ארץ בראשׁ דלים ודרך ענוים יטו ואישׁ ואביו ילכו אל הנערה למען חלל את שׁם קדשׁי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Que anhelan porque haya polvo de tierra sobre la cabeza de los pobres, y tuercen el camino de los humildes: y el hombre y su padre entraron á la misma moza, profanando mi santo nombre.
English
King James Bible 1769
That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name:
King James Bible 1611
That pant after the dust of the earth on the head of the poore, and turne aside the way of the meeke; and a man and his father will goe in vnto the same maid, to profane my holy Name.
Green's Literal Translation 1993
panting for the dust of the earth on the head of the helpless, and turning aside the way of the humble. And a man and his father will go in to the same girl, in order to profane the name of My holiness.
Julia E. Smith Translation 1876
Panting for the dust of the earth upon the head of the poor, and they will turn away the way of the humble: and a man and his father will go to the same young girl to profane my holy name:
Young's Literal Translation 1862
Who are panting for the dust of the earth on the head of the poor, And the way of the humble they turn aside, And a man and his father go unto the damsel, So as to pollute My holy name.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in to the same maid, to profane my holy name:
Bishops Bible 1568
They gape for breath ouer the head of the poore in the dust of the earth, & peruert the way of the meke: A man and his father will go in to one mayde, to dishonour my holy name
Geneva Bible 1560/1599
They gape ouer the head of the poore, in the dust of the earth, and peruert the wayes of the meeke: and a man and his father will goe in to a mayde to dishonour mine holy Name.
The Great Bible 1539
They treade vpon poore mens heades, in the dust of the earth, & croke the wayes of the meke. The sonne and the father go to the harlot, to dishonoure my holy name,
Matthew's Bible 1537
They treade vpon poore mens heades, in the duste of the earthe, & croke the wayes of the meke. The sonne and the father go to the harlot, to dyshonoure thy holye name,
Coverdale Bible 1535
They treade vpon poore mens heades in the dust of the earth, & croke the wayes off the meke. The sonne and the father go to the harlot, to dishonoure my holy name:
Wycliffe Bible 1382
Whiche al to-foulen the heedis of pore men on the dust of erthe, and bowen awei the weie of meke men; and the sone and his fadir yeden to a damesele, that thei schulden defoule myn hooli name.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely