Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
שׂנאו בשׁער מוכיח ודבר תמים יתעבו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Ellos aborrecieron en la puerta al reprensor, y al que hablaba lo recto abominaron.
English
King James Bible 1769
They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
King James Bible 1611
They hate him that rebuketh in the gate: and they abhorre him that speaketh vprightly.
Green's Literal Translation 1993
They hate him who rebukes in the gate, and they despise him who speaks uprightly.
Julia E. Smith Translation 1876
They hated him setting right in the gate, and they will abhor the perfect word.
Young's Literal Translation 1862
They have hated a reprover in the gate, And a plain speaker they abominate.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
Bishops Bible 1568
They hate him that rebuketh in the gate, and they abhorre him that speaketh vprightly
Geneva Bible 1560/1599
They haue hated him, that rebuked in the gate: and they abhorred him that speaketh vprightly.
The Great Bible 1539
But they owe him euell will, that reproueth them openly: and who so telleth them the playne trueth, they abhorre hym.
Matthew's Bible 1537
but they owe hym euill wil, that reproueth them openly, and who so telleth them the playn truth they abhorre hi
Coverdale Bible 1535
but they owe him euel will, yt reproueth them openly: and who so telleth the the playne treuth, they abhorre him.
Wycliffe Bible 1382
Thei hatiden a man repreuynge in the yate, and thei wlatiden a man spekynge perfitli.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely