Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמר מה אתה ראה עמוס ואמר כלוב קיץ ויאמר יהוה אלי בא הקץ אל עמי ישׂראל לא אוסיף עוד עבור׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y dijo: ¿Qué ves, Amós? Y dije: Un canastillo de fruta de verano. Y díjome Jehová: Venido ha el fin sobre mi pueblo Israel; no le pasaré más.
English
King James Bible 1769
And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more.
King James Bible 1611
And he said, Amos, what seest thou? And I sayde, A basket of Summer fruite. Then said the Lord vnto mee, The ende is come vpon my people of Israel; I will not againe passe by them anymore.
Green's Literal Translation 1993
And He said, Amos, what do you see? And I said, A basket of summer fruit. And Jehovah said to me, The end has come on My people Israel; I will not again pass over him any more.
Julia E. Smith Translation 1876
And he will say, Amos, what seest thou? And saying, A basket of fruit. And Jehovah will say to me: The end came upon my people Israel; I will no more add to pass by to him.
Young's Literal Translation 1862
And He saith, `What art thou seeing, Amos?' and I say, `A basket of summer-fruit.' And Jehovah saith unto me: `The end hath come unto My people Israel, I do not add any more to pass over to it.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD to me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more.
Bishops Bible 1568
And he sayde: Amos, what seest thou? And I sayde: A basket of sommer fruite. Then sayd the Lord vnto me, The end is come vpon my people of Israel, I wil passe by them no more
Geneva Bible 1560/1599
And he said, Amos, what seest thou? And I sayd, A basket of sommer fruite. Then sayd the Lord vnto me, The ende is come vpon my people of Israel, I wil passe by them no more.
The Great Bible 1539
And he sayde: Amos, what seyst thou? I answered: a maunde wt sommer frute. Then sayde the Lorde vnto me: the ende commeth vpon my people of Israel, I wyll nomore ouerse them.
Matthew's Bible 1537
And he sayde: Amos, what seist thou? I answered: a maunde wyth sommer fruyte. Then sayde the Lorde vnto me: the ende commeth vpon my people of Israell, I wyll no more ouerse them.
Coverdale Bible 1535
And he sayde: Amos, what seist thou? I answered: a maude with sommer frute. Then sayde the LORDE vnto me: the ende commeth vpon my people of Israel, I wil nomore ouersee them.
Wycliffe Bible 1382
And the Lord seide, What seist thou, Amos? And Y seide, An hook of applis. And the Lord seide to me, The ende is comun on my puple Israel; Y schal no more putte to, that Y passe bi hym.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely