Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Amos 8:10

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

והפכתי חגיכם לאבל וכל שׁיריכם לקינה והעליתי על כל מתנים שׂק ועל כל ראשׁ קרחה ושׂמתיה כאבל יחיד ואחריתה כיום מר׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y tornaré vuestras fiestas en lloro, y todos vuestros cantares en endechas; y haré poner saco sobre todos lomos, y peladura sobre toda cabeza; y tornaréla como en llanto de unigénito, y su postrimería como día amargo.

 

English

King James Bible 1769

And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day.

King James Bible 1611

And I will turne your feasts into mourning, and all your songs into lamentation, and I will bring vp sackcloth vpon all loynes, and baldnesse vpon euery head: and I will make it as the mourning of an onely sonne, and the end thereof as a bitter day.

Green's Literal Translation 1993

And I will turn your feasts to mourning, and all your songs into a dirge. And I will bring up sackcloth on all loins, and baldness on every head. And I will make it like the mourning for an only one; and the end of it shall be like a bitter day.

Julia E. Smith Translation 1876

And turned your festivals into mourning, and all your songs to lamentation; and I brought up sackcloth upon all loins, and upon every head, baldness; and I set it as the mourning of an only one, and its last part as a day of bitterness.

Young's Literal Translation 1862

And have turned your festivals to mourning, And all your songs to lamentation, And caused sackcloth to come up on all loins, And on every head -- baldness, And made it as a mourning `of' an only one, And its latter end as a day of bitterness.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end of it as a bitter day.

Bishops Bible 1568

And I will turne your feastes into mourning, and all your songues into lamentation: and I will bring sackecloth vpon all loynes, and baldnesse vpon euery head, & I will make it as the mourning of an only sonne, and the end therof as a bitter day

Geneva Bible 1560/1599

And I will turne your feastes into mourning, and all your songs into lamentation: and I will bring sackcloth vpon all loynes, and baldnes vpon euery head: and I will make it as the mourning of an onely sonne, and the ende thereof as a bitter day.

The Great Bible 1539

Your hye feastes wyll I turne to sorowe, & youre songes to mournynge: I will bringe sack cloth vpon all backes, and baldnes vpon euery head: yee, soch a mournynge wyll I sende them. as is made vpon an only begotten sonne, and they shall haue a myserable ende.

Matthew's Bible 1537

Youre hye feastes wyll I turne to sorowe, and youre songes to mournynge: I wyll bringe sack cloth vpon al backes, and baldnes vpon euery head: yee soch a mournynge wyll I sende them, as is made vpon an only begotten sonne, and they shall haue a miserable ende.

Coverdale Bible 1535

Youre hye feastes will I turne to sorow, and youre songes to mournynge: I wil brynge sack cloth vpo all backes, & baldnes vpo euery heade: yee soch a mournynge wil I sende them, as is made vpon an only begotten sonne, and they shall haue a miserable ende.

Wycliffe Bible 1382

And Y schal conuerte youre feeste daies in to mourenyng, and alle youre songis in to weilyng; and Y schal brynge yn on ech bac of you a sak, and on ech heed of you ballidnesse; and Y schal put it as the mourenyng of oon bigetun sone, and the laste thingis therof as a bittir dai.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely