Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ואם ילכו בשׁבי לפני איביהם משׁם אצוה את החרב והרגתם ושׂמתי עיני עליהם לרעה ולא לטובה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y si fueren en cautiverio, delante de sus enemigos, allí mandaré al cuchillo, y los matará; y pondré sobre ellos mis ojos para mal, y no para bien.
English
King James Bible 1769
And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good.
King James Bible 1611
And though they goe into captiuitie before their enemies, thence will I commaund the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes vpon them for euill, and not for good.
Green's Literal Translation 1993
And if they go into exile before their enemies, from there I will command the sword, and it will kill them. And I will set My eyes on them for evil, and not for good.
Julia E. Smith Translation 1876
If they shall go into captivity before the face of their enemies, from thence I will command the sword and it slew them: and I set mine eyes upon them for evil and not for good.
Young's Literal Translation 1862
And if they go into captivity before their enemies, From thence I command the sword, And it hath slain them, And I have set Mine eye on them for evil, And not for good.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set my eyes upon them for evil, and not for good.
Bishops Bible 1568
And though they go into captiuitie before their enemies, thence wil I commaunde the sworde & it shall slay them: and I will set myne eyes vpon them for euill, and not for good
Geneva Bible 1560/1599
And though they goe into captiuitie before their enemies, thence wil I commande the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes vpon them for euill, and not for good.
The Great Bible 1539
If they goo awaye before theyr enemyes into captiuite, then shall I commaunde the swerde, there to slaye them. Thus wyll I sett myne eyes vpon them, for theyr harme and not for theyr wealth.
Matthew's Bible 1537
If they goo awaye before their enemyes in to captyuite, then shall I commaunde the swerde, there to slayue them. Thus wyll I sett myne eyes vpon them, for their harme, & not for their wealth.
Coverdale Bible 1535
Yff they go awaye before their enemies i to captyuyte, then shall I commaunde the swerde, there to slaye them. Thus wil I set myne eyes vpon them, for their harme and not for their wealth.
Wycliffe Bible 1382
And if thei schulen go awei in to caitifte bifore her enemyes, there Y schal comaunde to swerd, and it schal sle hem. And Y schal putte myn iyen on hem in to yuel, and not in to good.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely