Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(2:10) ואני בקול תודה אזבחה לך אשׁר נדרתי אשׁלמה ישׁועתה ליהוה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Yo empero con voz de alabanza te sacrificaré; Pagaré lo que prometí. La salvación pertenece á Jehová.
English
King James Bible 1769
But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD.
King James Bible 1611
But I wil sacrifice vnto thee with the voice of thanksgiuing, I will pay that that I haue vowed: saluation is of the Lord.
Green's Literal Translation 1993
but I will sacrifice to You with the voice of thanksgiving; I will fulfill that which I have vowed. Salvation belongs to Jehovah!
Julia E. Smith Translation 1876
And I will sacrifice to thee with the voice of praise; what I vowed I will requite. Salvation is to Jehovah.
Young's Literal Translation 1862
And I -- with a voice of thanksgiving -- I sacrifice to Thee, That which I have vowed I complete, Salvation `is' of Jehovah.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But I will sacrifice to thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed. Salvation is of the LORD.
Bishops Bible 1568
But I wyll sacrifice vnto thee with the voyce of thankesgeuing, and wyll pay that that I haue vowed: for saluation is of the Lorde
Geneva Bible 1560/1599
But I will sacrifice vnto thee with the voice of thankesgiuing, and will pay that that I haue vowed: saluation is of the Lord.
The Great Bible 1539
They that hold of vayne vanyties, wyll forsake his mercy.
Matthew's Bible 1537
But I wyll do the sacryfyce wyth the voyce of thankesgeuynge, and wil paye that I haue vowed: for why? saluacion commeth of the Lorde.
Coverdale Bible 1535
But I wil do the sacrifice with the voyce of thankesgeuynge, and wil paye that I haue vowed: for why? saluacion commeth of the LORDE.
Wycliffe Bible 1382
Thei that kepen vanytees, forsaken his merci idili.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely