Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Micah 1:6

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ושׂמתי שׁמרון לעי השׂדה למטעי כרם והגרתי לגי אבניה ויסדיה אגלה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Pondré pues á Samaria en majanos de heredad, en tierra de viñas; y derramaré sus piedras por el valle, y descubriré sus fundamentos.

 

English

King James Bible 1769

Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.

King James Bible 1611

Therfore I will make Samaria as an heape of the field, and as plantings of a vineyard; and I will powre downe the stones therof into the valley, and I will discouer the foundations thereof.

Green's Literal Translation 1993

And I will make Samaria into ruins of the field, planting places for a vineyard. And I will pour down her stones into the valley, and I will uncover her foundations.

Julia E. Smith Translation 1876

And I set Shomeron for the rubbish of the field, for the plantings of a vineyard: and I poured down its stones into the valley, and I will uncover its foundations.

Young's Literal Translation 1862

And I have set Samaria for a heap of the field, For plantations of a vineyard, And poured out into a valley her stones, And her foundations I uncover.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Therefore I will make Samaria as a heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down her stones into the valley, and I will lay bare her foundations.

Bishops Bible 1568

Therefore I wyll make Samaria an heape of the fielde meete for the planting of a vineyarde: her stones wyll I tumble downe into the valley, and discouer her foundations

Geneva Bible 1560/1599

Therefore I wil make Samaria as an heape of the fielde, and for the planting of a vineyard, and I will cause the stones thereof to tumble downe into the valley, and I will discouer the foundations thereof.

The Great Bible 1539

Therfore I shall make Samaria an heape of stones in the felde, to laye aboute the vyneyarde: her stones shall I cast into the valley, and discouer her foundacyons.

Matthew's Bible 1537

Therfore I shall make Samaria an heape of stones in the felde, to laye aboute the vineyarde: her stones shall I cast in to the valley, & discouer her foundacions.

Coverdale Bible 1535

Therfore I shall make Samaria an heape of stones in the felde, to laye aboute the vynyarde: hir stones shal I cast in to the valley, & discouer hir foudacios.

Wycliffe Bible 1382

And Y schal put Samarie as an heep of stoonys in the feeld, whanne a vynyerd is plauntid; and Y schal drawe awei the stoonys therof in to a valei, and Y schal schewe the foundementis therof.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely