Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Micah 1:8

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

על זאת אספדה ואילילה אילכה שׁילל וערום אעשׂה מספד כתנים ואבל כבנות יענה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Por tanto lamentaré y aullaré, y andaré despojado y desnudo; haré gemido como de chacales, y lamento como de avestruces.

 

English

King James Bible 1769

Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls.

King James Bible 1611

Therfore I wil waile and houle, I will goe stript and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owles.

Green's Literal Translation 1993

Because of this I will wail and howl; I will go stripped and naked; I will make a wailing like the jackal, yea, mourn like the daughters of an ostrich.

Julia E. Smith Translation 1876

For this I will lament and wail; I will go stripped and naked: I will make wailing as jackals, and mourning as the daughters of the ostrich.

Young's Literal Translation 1862

For this I lament and howl, I go spoiled and naked, I make a lamentation like dragons, And a mourning like daughters of an ostrich.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls.

Bishops Bible 1568

Wherefore I wyll mourne and make lamentation, bare and naked wyl I go: I wyll mourne lyke the Dragons, and take sorowe as the Ostriches

Geneva Bible 1560/1599

Therefore I will mourne and howle: I wil goe without clothes, and naked: I will make lamentation like the dragons, and mourning as the ostriches.

The Great Bible 1539

Wherfore I will mourne & make lamentacion, bare & naked will I go: I must mourne lyke the dragons, and take sorowe as the Estriches:

Matthew's Bible 1537

Wherfore I wyll mourne and make lamentacion, bare & naked wyll I go: I must mourne lyke the dragons, and take sorow as the Estriches:

Coverdale Bible 1535

Wherfore I wil mourne & make lamentacion, bare & naked will I go: I must mourne like ye dragos, & take sorow as ye Estriches:

Wycliffe Bible 1382

On this thing Y schal weile and yelle, Y schal go spuylid and nakid; Y schal make weilyng of dragouns, and mournyng as of ostrigis.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely