Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אסף אאסף יעקב כלך קבץ אקבץ שׁארית ישׂראל יחד אשׂימנו כצאן בצרה כעדר בתוך הדברו תהימנה מאדם׃
Spanish
Reina Valera 1909
De cierto te reuniré todo, oh Jacob: recogeré ciertamente el resto de Israel: pondrélo junto como ovejas de Bosra, como rebaño en mitad de su majada: harán estruendo por la multitud de los hombres.
English
King James Bible 1769
I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men.
King James Bible 1611
I will surely assemble, O Iacob, all of thee: I will surely gather the remnant of Israel, I will put them together as the sheepe of Bozrah, as the flocke in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men.
Green's Literal Translation 1993
I will surely gather all of you, Jacob; I will surely gather the remnant of Israel. I will set him together like the sheep of Bozrah, like a flock in the midst of its fold. They shall be in commotion because of men.
Julia E. Smith Translation 1876
Gathering, O Jacob, I will gather all of thee; collecting, I will collect the remnant of Israel; together I will set them as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their pasture they shall make noise from man.
Young's Literal Translation 1862
I do surely gather thee, O Jacob, all of thee, I surely bring together the remnant of Israel, Together I do set it as the flock of Bozrah, As a drove in the midst of its pasture, It maketh a noise because of man.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men.
Bishops Bible 1568
I wyll surely gather thee wholly O Iacob, I wyll surely gather the remnaunt of Israel, I wyll put them together as the sheepe of Bozra, as the flocke in the middest of their folde, they shall make great noyse by reason of the multitude of men
Geneva Bible 1560/1599
I will surely gather thee wholy, O Iaakob: I will surely gather the remnant of Israel: I will put them together as the sheepe of Bozrah, euen as the flocke in the mids of their folde: the cities shall be full of brute of the men.
The Great Bible 1539
But I will gather the in dede, O Iacob, & dryue the remnaunt of Israell all together. I shal cary them one with another, as a flocke in the folde, and as the catell in theyr stalles, that they maye be dysquyeted of other men.
Matthew's Bible 1537
But I wyll gather the in dede, O Iacob, & dryue the remnaunt of Israell all together I shall cary them one wyth another, as a flocke in the folde, and as the catell in their stalles, that they maye be dysquyeted of other men.
Coverdale Bible 1535
But I will gather the indede (o Iacob) and dryue the remnaunt off Israel all together. I shall cary them one with another, as a flocke in the folde, and as the catell in their stalles, that they maye be disquieted of other men.
Wycliffe Bible 1382
With gaderyng Y schal gadere Jacob; Y schal lede togidere thee al in to oon, the relifs of Israel. Y schal put hym togidere, as a floc in folde; as scheep in the myddil of fooldis thei schulen make noise, of multitude of men.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely