Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ואני ביהוה אצפה אוחילה לאלהי ישׁעי ישׁמעני אלהי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Yo empero á Jehová esperaré, esperaré al Dios de mi salud: el Dios mío me oirá.
English
King James Bible 1769
Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.
King James Bible 1611
Therefore I will looke vnto you the Lord: I will waite for the God of my saluation: my God will heare me.
Green's Literal Translation 1993
But I will look to Jehovah; I will wait for the God of my salvation. My God will hear me.
Julia E. Smith Translation 1876
I will look about for Jehovah, I will wait for God my deliverer; my God will hear me.
Young's Literal Translation 1862
And I -- in Jehovah I do watch, I do wait for the God of my salvation, Hear me doth my God.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Therefore I will look to the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.
Bishops Bible 1568
Neuerthelesse, I wil looke vp vnto the Lorde, I will patiently abyde God my sauiour: my God shall heare me
Geneva Bible 1560/1599
Therefore I will looke vnto the Lord: I will waite for God my Sauiour: my God will heare me.
The Great Bible 1539
Neuerthelesse, I will loke vp vnto the Lord I wyll paciently abyde God my sauyoure: my God shal heare me.
Matthew's Bible 1537
Neuerthelesse I wyll loke vp vnto the Lorde, I wyll pacyentlye abyde God my sauyoure: my God shall heare me.
Coverdale Bible 1535
Neuerthelesse I wil loke vp vnto ye LORDE, I wil paciently abyde God my sauioure: my God shal heare me.
Wycliffe Bible 1382
Forsothe Y schal biholde to the Lord, Y schal abide God my sauyour; the Lord my God schal here me.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely